ポスト

日本人が日本語で書いた『器量』という単語を日葡辞典でポルトガル語に訳したらイケメンって意味があったとウッキウキになっているのは全く意味が分からないですよねw #弥助問題 #岡美穂子 #アサクリ

メニューを開く

Ei_Yas@Ei_Yas

みんなのコメント

メニューを開く

私の印象に過ぎませんが、この手の方々はどうも断章取義傾向があるように思えてなりません。 確かに「器量よし」など容姿を表す意味もありますが、主に女性相手の例が多いようです。 この場合、壮健な男性ですから、力強い「ますらお」「偉丈夫」あたりでもよさそうですが。 kotobank.jp/word/%E5%99%A8…

軍監無芸@Patrick22756066

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ