- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
#ラテン語・ウルガタ訳へのリンク Septuagint.org beta.septuagint.org/menu/index/107 ・各単語にマウスオーバーすると、その語の原形の意味を英訳でポップアップ表示。 ・左サイドバーのVulgateから書名を選ぶ。 ・外典は末尾にどけてある。 pic.twitter.com/EJmfBui3VT
このすばの“バツネス”を英訳すると“Divorcedness”になるのか。 Divorcedは“離婚した”、という意味になるらしいので、nessと組み合わせて作ったんだな、面白いw #このすば3期 #このすば pic.twitter.com/zm5zZo8cUP
役満の英訳はgrand slamだと思うんだけど、このTシャツにプリントされているgrand slimって何だろう…?役満とは別な意味なのかしら pinf.shopselect.net/items/87627247 pic.twitter.com/ODD6DQoAfo
The Tale of Murasaki(Liza Dalby)、紫式部が筑紫に行ってしまった「ちふる」に送った NIGHT OF THE HAZY MOON(Oborozukiyo) より。 日本人なのに、英訳を読まないと和歌の意味がわからない🥲 pic.twitter.com/mFepyXmCbF
スヴェン君のキャラエピの英訳見てるんだけどここの“cute”はどう訳したら良いんだ…?直訳しちゃうと「そんなこと言っちゃって、毎回騙されたフリして——2人のやってる事ってかわいいよね」になっちゃうんだけど多分違うよな…?利口・抜け目のない・ずる賢いって意味の“cute”…? pic.twitter.com/0TbM3UXipt
今日は通翻訳者の小ネタシリーズの初投稿したいと思います!🎉 CGアニメによく出る「ハイスピード」 カットは、英訳すると「Slow motion」になります!ハイスピードカメラで撮った感じの由来とはいえ、逆の意味に聞こえるので誤解を招く状況ですね! ポリゴンで実際にこんなエピソードありました⇩ pic.twitter.com/ZNh3etGByY
参考して意識してみるとナルホド破綻が減った 或る意味AIに理解して貰う為の文章力が養える (英訳はグルグル翻訳🤭) #DreamMachine x.com/DULL_COLOR_071… pic.twitter.com/VIc6r5wqwH
「Kannaana kanney」の謎翻訳を試みていきなりKannaana kanneyって目?なに?英訳はMy dear eyes!だけどdearはどっから来たのかとつまずいたのですが。目はめっちゃ大事な部分なので、転じてすっごい大事な人という意味を併せ持つらしい(インドの掲示板より)「目に入れても痛くない」と少し似てるw pic.twitter.com/bm9cYZRkoq
今回、日本語作字も収録しましたが日本語以外が母国語の想定もしており、漢字の下にルビと英訳を記載。漢字に含まれる意味を受け取って頂けるようにし、大事なREADMEや説明文にも翻訳を置かせていただいています。また、日本人向けとして英語表記アイテムの上部にそれぞれの意訳を記載しています。 pic.twitter.com/5G1lUSU2jp
ホロENメンバー全員の挨拶を真似してくれるべーちゃん【日英両字幕 ホロライブEN 翻訳 切り抜き】 youtu.be/OudfJJOCjBc?si… @YouTubeより これ初手英訳違うくね() 英文は日本語とはいろいろ逆なのでこの場合 "私は(ネズミの終わりの)カオス" と訳すのが適切かと(文の意味が成り立つかは別として pic.twitter.com/F8Rafaa74q
人の苗字は地名に由来していることが多い。たとえば近所にマルコという名の人物が二人いた場合、A町出身のマルコ、B町出身のマルコと呼び分け、そのまま苗字になりえた。 なかには地名そのものが通称となった者もいる。画家のエル・グレコを英訳するとThe Greekとなり「ギリシア人」という意味だ。 pic.twitter.com/X41KK2vduP
サムさんへみたいなことを書いてありがとうと今日の試合楽しんでくださいはあってるけど、親愛?というのは…友達とかじゃないのかな…1回文字打って、翻訳して、んー近い意味ならいいのかな…英訳ってなると難しい pic.twitter.com/pxxG7Jctmx
こちらのGoogle様英訳は、わたしの元の日本語がダラダラし過ぎてて、英訳もダラダラと下手ですが、英語として意味は通じると思うので、日本に来る外国人の方がいたら、Visit Japan のことと、Mobile SuicaをDLしてApple Walletに入れろ、と教えてあげてください。 pic.twitter.com/f6ZWGFFLel
今回、DCから羽田への飛行機で、隣にアメリカ人が2人座ってたんだけど、2人とも日本は初めてということで、スマフォがどんだけ便利か、よくわかっていなかった。入国の際にVisitJapanというサイトで登録しておけばカスタム通るのがスムーズだからやっておけ、SuicaのアプリをダウンロードしてAppleウォ…
松本隆先生が作詞の「先生は万葉集の歌人」みたく言ってたから。昔すぎると言葉が違うから感情移入しにくいけど、「花と散るらん」くらいの言葉になってくると馴染みはあるからと、「散るらん」とか「〜かな」みたいな言葉が粋だ。英訳して意味は通じるけど、「散るらん」の言葉の面白さは訳せない。 pic.twitter.com/25B0TzuIRm
⭐️まどかの豆知識⭐️ ポケットモンスターは、そのまま英訳すると卑猥な意味になる ♥️&🔄&💬待ってる🍀 #AIイラスト #AIart #土日はフォロワーさんが増えるらしい pic.twitter.com/7C1O6fwD4W
🟠御祖神様が 張りありかせけらむや 宇宙全ての 上下水道は ☆幸福の科学の施設「◯◯記念館」の英訳はCo -Memorial Hallであったと記憶している。 そのHallと地獄を意味するHellという英単語の語源が一緒であることを最近知り、驚いている。 2024.6.15 #格はいく pic.twitter.com/1cv61nUYPn
#ラテン語・ウルガタ訳へのリンク Septuagint.org beta.septuagint.org/menu/index/107 ・各単語にマウスオーバーすると、その語の原形の意味を英訳でポップアップ表示。 ・左サイドバーのVulgateから書名を選ぶ。 ・外典は末尾にどけてある。 pic.twitter.com/EJmfBui3VT
もう本当、、、 英訳問題やめるかちゃんとした内容にするかにして欲しい。酷すぎ。二つ目の画像のなんか、問題も「ハニー」は文頭なのに、後ろになってるし意味不明。 #duolingo #duolingoおかしい pic.twitter.com/2gVqcCNOCF
返信先:@koronanoukyuus1そう言えば、今回のポストはなぜか海外の方に読んでいただいているので、御茶ノ水先生のポストがどう英訳されるか確認してみました。 意味はあっていますでしょうか? それとも、もっと優秀なAIが必要ですか? pic.twitter.com/YdRqK83zy2
そう言えば、シロの容姿に羨望を抱いてるネコ娘がいたなぁと思い英訳見て来たら怪文書出て来て草。 いやマジでなんなのww シロの「何を言ってるんだ?」ってニュアンスの発言は日本版にもありますが別の意味で私が知りたいわ…… pic.twitter.com/0XGpLpuHyu
返信先:@HiraokaYasushiこれ英訳ですらないですね。そもそも引用元が英語の反ワクチン投稿の和訳で、元の英文をコピーして投稿してるだけです。全く意味不明。 pic.twitter.com/YfpansRqoj
映画「空白('21)」のタイトルの意味は何か。この英訳として付されているIntoleranceの方が内容に適しているようだが、多少つまらない。それより、主人公が娘、弟子や前妻など他人の心を理解し寛容になれるようになるには、長い空白の時間が必要だった、と言う意味に取った方が感動的かもしれない。 pic.twitter.com/0MaqjTcq4g
ヘリテージアラートの中に、その坂本龍一さんが小池都知事に宛てた手紙がわざわざ英訳されて資料として追加されてるんですよ。 なんの意味があるのかって思いませんか? みんな読んでないから知らんかったかもですが。 Appendix 4 Letter from Musician Ryuichi Sakamoto to the Governor of Tokyo pic.twitter.com/l33kD4ahDQ
神宮外苑で伐採される木のほとんどがこんな植木、植栽。 反対派は伐採されない木の前で、伐採するなと写真を撮って投稿する。 坂本龍一さんが死の前に、小池さんに伐るなと直訴した木もこれ。 そして当事者は小池さんでなく、明治神宮。 世界の坂本に二重に恥をかかせた奴をとっちめてやりたい。
【お知らせ】 英検1級・11ヶ国語話者の本気を見せました。 おきゅインカ帝国! 「なぜか日本語に聴こえるのに意味は近い英訳」 をYouTubeの字幕に搭載しました。字幕をONにしてご覧ください。 youtube.com/watch?v=WbgzX2… pic.twitter.com/v1COuBzDnC
Defarmingの意味は英英訳の方がしっくりきます。 日本語だと名誉棄損となっていました。 あの番組の内容が事実に基づいてないという声に対して正当化しているインタビューの内容がありました。ツリーに続きます。 pic.twitter.com/SmIHAx6FPG
【君が代】「日本語がわからないのに鳥肌が立つのはなぜ?」英訳されたその歌詞の意味を知った外国人が言葉を失いポロポロと泣き出したその理由とは? 【... youtu.be/wMIylQ2GcQ4?si… @YouTubeより
自力で英訳なんかできないから翻訳機能に頼るついでに一緒に自前の小説プロットに英訳掛けて遊んでたんだけど、……いいわぁ😍 楽しいよねこういうの🥰思うような表現にならなくてもどかしくなったりもするけど多分、大体の意味は通じるのではないかしら☺️✨ pic.twitter.com/HwXIcr3N2e
次回は「戦時中のぶっとび記事!」 公開は6/8(土)13時より! youtu.be/mIyAEzf0ycE 戦時中は現代では考えられない滅茶苦茶な記事が飛び交っていた! ・主婦向け雑誌に罵詈雑言 ・母達への軍人の謎の喝 ・意味不明な英訳問題の参考書 etc 戦時中のちょっと変わった雑誌の世界をご覧くださいw pic.twitter.com/UmMetEfXFM
僕にSNSで英語を教えて下れてたウクイナっ子が「歌の意味を知りたいから、歌詞を英訳して」と頼まれて聴いた曲。 あの子まだ生きてるのかな?ドネツク住みだったけど。戦争は嫌いだ。ABC "YES" youtu.be/Un44YMjAmvg?si…
自分以外にもChatGPTに聞いてみた人がいたので、面白いから自分もやってみた。英訳もだけど、「ガラガラポン」の意味がややズレてるね。「いったん白紙に戻された」って意味じゃないの?あと、他の人も言ってるけど、原文の「仁義を切る」は「仁義を通す」が正しいと思うが、それでも答えは合ってる。 pic.twitter.com/M6dI9Fu6od
返信先:@8tchcan夜中に君が代に感動するおじさんだワン 【君が代】「日本語がわからないのに鳥肌が立つのはなぜ?」英訳されたその歌詞の意味を知った外国人が言葉を失いポロポロと泣き出したその理由とは? 【... youtu.be/wMIylQ2GcQ4?si… @YouTubeより
日本語音声「酒飲んで午前様のときの母ちゃんみてえだった」 このセリフって「遅くまで酒飲んで日付変わってから帰ってきた父ちゃんに対する母ちゃんの態度」って意味だと思うんだけど、この英訳だと母ちゃんが午前様になっちゃうんじゃないですかね…? #shumatsu_train pic.twitter.com/Qb8x8iGiBI
6/3NHK7時のニュースから。 ナニコレ。英訳は「OKがでなければ、大量生産はできない。」と言う意味に全くなっていません。😵💫😵💫😵💫😵😵😵 pic.twitter.com/u765XhIRc3
トレンド11:40更新
- 1
スポーツ
若林楽人
- 松原聖弥
- 電撃トレード
- 12球団
- 読売ジャイアンツ
- 日刊スポーツ
- Yahooニュース
- 2
アニメ・ゲーム
アイドルへの道
- 3
アニメ・ゲーム
某声優さん
- トナラー
- まったく知らない
- 感じ悪い
- アニメ業界
- 4
ITビジネス
円の実力
- 実質実効為替レート
- 円安進行
- 過去最低
- 5割以上
- 日本経済
- 48万
- 為替レート
- 円安
- アベノミクス
- 5
アニメ・ゲーム
ジュカイン
- ポケモン
- 6
グルメ
岩下食品
- 岩下の新生姜
- 暇アノン
- 冷やし中華
- 暇空茜
- 7
ぶいすぽEN
- ぶいすぽ
- EN
- 8
ITビジネス
女性の隣に何気なく座った
- 電車乗ったら
- けっこう席が空いてた
- 別の女性
- 座り直した
- 電車の座席
- 女性の隣
- 手すり挟んで
- 9
ズル休み
- 金曜休み
- ぶっ壊したい
- 長期休暇
- 厳しすぎる
- 10
スポーツ
五輪メンバー
- 毎日新聞
- パリ五輪