- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」 閉幕にあたって 5月18日に始まった本企画展は、本日をもって無事に終了となります。 ご来館・ご鑑賞をいただきました皆様、当館のWEBでご覧いただいた皆様、本展をとりあげてくださったメディアの皆様に厚く御礼をもうしあげます。
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」29 みなさんの声から4 今回「君死にたまふことなかれ」をさかいことばに訳してみました。 ご覧になった方から「とても面白い。心に響く。これを山形弁にできないかしら。」と言われました。 心に響く「ことば」。それぞれ違いますね。
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」28 みなさんの声から3 テレビニュースや新聞で見て、この企画展を観たくて初めて利晶に来たという方に出会いました。 戦争や平和に関心を寄せ、特にウクライナ語に翻訳された晶子の詩を見てみたいというのが動機とのこと。 大変励みになる感想です。
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」27 みなさんの声から2 この企画展では、皆さんからのお叱りもあります。 「翻訳を集めた本はないのですか」 翻訳いただいた方には、まずはパネル展示のみの条件でお願いし、本を出すことはできませんでした。研究が進み、本となることを願っています。
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」26 みなさんの声から1 企画展も終盤です。千秋楽前日まで、本展に寄せられた声をご紹介します。 「これだけ多くの言語に訳されていて驚きました」 15言語のパネルが並ぶ展示風景は壮観でした。これからも多くの言語に訳されていくことを願っています。
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」25 企画展とメディア 企画展で何より大切なことは、ひとりでも多くの方に観ていただくことです。いくら良い展示をしても観ていただけなければ意味がありません。 そのためには広報がとても大切です。多くの方に知ってもらうため常にSNSを更新しています。
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」24 与謝野晶子の表現世界 『みだれ髪』の「情熱の歌人」をイメージします。しかしながら、晶子の表現世界のすべてを捉えきっているとはいえません。母性保護論争や教育論などの社会評論や源氏物語などの古典研究、その世界は広く深く、我々を魅了します。
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」23 当時の堺の話し言葉で再現したもうひとつの「君死にたまふことなかれ」を紹介します。 昭和初期の女性たちの話し言葉を参考につくりました。堺の町と商人の世界から離れた晶子でしたが、自らの使命と誇りを今一度促したメッセージではないでしょうか。 pic.twitter.com/H8NqqbhsDP
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」21 【感想をご紹介します】 ・多言語に翻訳して世界に発信することは大切ですね ・晶子の思想は反戦というよりも非戦だと感じた ・このパネルをこれからも展示してはどうでしょうか ・平和の大切さを感じた これからも皆さんからの声を反映していきます。
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」21 日露戦争従軍記章(堺市博物館蔵) 弟の籌三郎が日露戦争に召集され従軍した時の従軍記章です。 デザインは銅製で、表は菊花御紋章と軍旗・軍艦旗、桐葉紋章の意匠となっており、裏は月桂樹と戦捷草、中央の盾に「明治卅七八年戦役」と入っています。 pic.twitter.com/alFqiNX5W5
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」20 駿河屋の帳簿(堺市博物館蔵) 日露戦争から無事に帰還した弟の籌三郎が当主を勤めていた時代の駿河屋の帳簿です。当時、籌三郎は三代目鳳宗七を名乗っており帳簿の表紙には、その名が記されています。 pic.twitter.com/5BM7XmDskK
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」19 駿河屋の暖簾(堺市博物館蔵) 晶子が生まれ育った和菓子商駿河屋の暖簾です。「暖簾を守る」という言葉があるように、暖簾は算盤とともに、商家のシンボルともいえる大切な品でした。 本資料は籌三郎の時代に使用されていたものです。 pic.twitter.com/edtdwNc5IQ
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」18 タミル語訳 歯科医師でインドの大学の教授であるDr. S. Elangovanさんの訳文です。アロラ・シュエタさんの呼びかけで、翻訳に参加していただきました。 全世界で8,600万人の話者がいるタミル語は、話者人口第18位の言語です。 pic.twitter.com/wjstDog1HS
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」17 ベンガル語訳 俳諧のベンガル語訳などの研究をされている東京外国語大学准教授シェーク・タリクさんの訳文です。アロラ・シュエタさんの呼びかけで、翻訳に参加していただきました。ベンガル語は2.73億人を擁する、話者人口世界第7位の言語です。 pic.twitter.com/pPz2j338yt
#堺から世界に響け「#君死にたまふことなかれ」16 ヒンディー語訳 日本文学研究者のシンガポール大学のアロラ・シュエタさんの訳文です。インドで英語とともに公用語となっており、南アジアを中心に全世界で6億人もの話者がおり、世界では第3位です。 #ओ मेरे छोटे भाई, वादा करो कि तुम मरोगे नहीं । pic.twitter.com/euanJUSFMB