- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
北米版新邪馬台国、日米比べ読みのまとめできました! よかったらよろしくね #trNAgo x.com/getreuew/statu…
🌎「北米版で行く新邪馬台国」 #trNAgo I never thought I'd see the day a man like me could wield his sword with such a clear heart! note.com/getreuew/n/n8b…
🌎「北米版で行く新邪馬台国」 #trNAgo I never thought I'd see the day a man like me could wield his sword with such a clear heart! note.com/getreuew/n/n8b…
宝具詠唱3種。3の花ぞ勇ましの歌はプロフとは訳が違うが、まあこれはこれでshowing their true courageの辺りとか好きかな。新選組の「誠」はここでもsincerity #trNAgo pic.x.com/sxlqqogymo
プロフ6。the Shinsengumi are in your hands now……「よろしく」っていかにも日本語的というか、内容が曖昧な部類なお願いだからか、北米版だといい感じに補完して訳されることが多いのだが(召喚台詞も参照)、そうか、この先の新選組をみんなに託しての「よろしく」だったのだなあ #trNAgo pic.x.com/lfortdun7u
プロフ3。伊東さんの歌は再翻訳すると……「山桜は春の風に吹き散らされたときにだけ嘆かれるのか?」「散った花のために流された涙もあろう。だがその跡も残さず落ちる花は、枝にしがみついて萎むのを待っているのよりも、勇ましさを有している」的な #trNAgo pic.x.com/uycqsp8nk9
【スキル】武人にして文ありLearnt Warrior/柳緑花紅Beautiful Spring View/親切者Kind One【宝具】山桜Yamazakura 柳緑花紅は字面そのままの方の意味を採った感じかな? 宝具名は前にも少し触れたがそのまま日本語名のローマ字表記 #trNAgo pic.x.com/phubdrubhj
【北米版 山南敬助 自鯖時マテ・ボイス翻訳回収用ツリー】召喚台詞、非才がineptとはまたご謙遜を……「総長」はここだとsecretary-generalとのこと、これも微妙に言い方にバリエーションあった気がする(副長はvice commander、隊長はnth unit captainとかのだいたい一択だったと思う) #trNAgo pic.x.com/nua9qzyqjq
前回のあらすじ #trNAgo x.com/getreuew/statu…
「わあ、君や斎藤君が今こんなに……面白いところsuch an…interesting placeで働いてたなんて思いもしなかったよ」北米版山南さんのかなり言葉を選んでくれた感 #trNAgo pic.x.com/rn1bdixhpm
「わあ、君や斎藤君が今こんなに……面白いところsuch an…interesting placeで働いてたなんて思いもしなかったよ」北米版山南さんのかなり言葉を選んでくれた感 #trNAgo pic.x.com/rn1bdixhpm
前回のあらすじ #trNAgo x.com/getreuew/statu…
I won’t forget this.の迫力よ……そして2段目の「正直なところ、この(芸者のところに通いまくる)キャラクターが本当に私に合っているとは思えないんだ。分かるだろう?」の、控えめなりに本国よりはちょっと主張が強くなった北米版山南さん #trNAgo pic.x.com/5ze4oyqfsi