- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
「アリシャ ナノイー」駅ってどこだ?ラテン文字も普通に読めないのか
TBSの人気番組「クレイジージャーニー」でウズベキスタンが取り上げられ、観光名所が紹介されました。 #Uzbekistanembassyinjapan #tashkent #samarkand #khiva
アナウ(ラテン文字: Anau, Annau, トルクメン語: Änew)は、トルクメニスタンアハル州の都市。2022年12月までは同州の州都であった[2]。1989年時点の人口は9,332人[3]、2012年時点の人口は30,865人となっている[1]。
返信先:@dan6naai5そうですね、単にキーウ出身というだけで当時はロシア帝国だったわけですし、そこは私も同意です。ラテン文字表記に関しては単なる転記なので、根拠としては微妙ですね… 近年の情勢からウクライナの作曲家と主張する声があれば尊重すべきか?という政治的な部分もあっての迷いです
返信先:@_87216829_グリエール自身がそもそもウクライナ系ではないので、自分の名前をウクライナ語で言う習慣があったのかも怪しいですし、当時のラテン文字表記も「Glière」なので、恐らく「グリエール」と呼ばれるのが普通だったのかな思います。なので普通にグリエールでいいのかなと
#古典ギリシャ語アルファベット 16文字目 Π π 読み方 ・名称:パイ(ピ) ・カナ:パ行 ・IPA [ p ] ラテン文字表記 ・音価の転写:p ・英語名:pi ※小文字は円周率の記号として有名。大文字も積(Product)の意味で数学に使われている 「Π」 ja.wikipedia.org/wiki/%CE%A0 .
まずまず常用されていると言っていいウイグル文字、チベット文字、モンゴル文字も緑。それ以外の少数民族文字になると使用される場所は限られてくるだろうけど、ラテン文字由来の物が多いです。私の表示名についている彝文字は甲骨文字に由来すると考えられます。ポラード文字はまあ緑かな。
次の定演本プロの作曲家はGlière ウクライナ語の綴りГліє́рだとГの音は無声音なのでカタカナ転記するならばフリエール(ただしfではなくkhに近い)とでもすべきなのだろうけど、ラテン文字転写からはとてもそうは読めないのでグリエールとするのがわかりやすい……
#古典ギリシャ語アルファベット 15文字目 Ο ο 読み方 ・名称:オミクロン ・カナ:オ ・IPA [ o ] ラテン文字表記 ・音価の転写:o ・英語名:omicron ※オミクロン「小さなオー(o mikron)」短母音のオであることを表す。長母音のオメガΩに対立 「Ο」 ja.wikipedia.org/wiki/%CE%9F .
【ニコライ・ヤコヴレヴィチ・ミャスコフスキー】 (ロシア語: Никола́й Я́ковлевич Мяско́вский, ラテン文字転写: Nikolai Yakovlevich Myaskovskii, 1881年4月20日(ユリウス暦では4月8日) - 1950年8月8日)は、ロシアの作曲家である。 ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8B…
#古典ギリシャ語アルファベット 14文字目 Ξ ξ 読み方 ・名称:クサイ(クシ) ・カナ:クス ・IPA [ ks ] ラテン文字表記 ・音価の転写:ks, x ・英語名:xi ※小文字の書き方は何度か練習する必要がある。「右側に向かって横線を書く」という操作が3回ある 「Ξ」 ja.wikipedia.org/wiki/%CE%9E .
返信先:@binbindesyokami正直、シリリック(キリル)文字を、覚えるのが大変です……… ギリシア文字とややこしいやつとか、ラテン文字と左右の逆のやつとかたくさんあるので。 勉強、頑張らないとなぁ。
創作楔形文字着手し始めたんですが、そもそもが表意文字なのでその文字が生まれたのはどんな文明で、何を文字にするんだろうな〜とかいう段階からスタートすることになりました これ終わるのか……? もういっそラテン文字で良いのでは……?
どんな書き文字を各地で使ってきたかの変遷を視覚化した動画 東アジアはながらく漢字だけで、その後にカナ文字・ハングルが出てきて、やがては隔地を植民地ていこくの文字としてラテン文字が蔓延 イスラーム世界の拡大にともなってアラビア門司側隆盛し、植民地解放が… youtu.be/eUpJ4yVCNrI?si…
返信先:@kaizu_sikiヘボン式、日本式、訓令式、共通語音韻式は、いずれも、 (1) 日本語の音を何らかの基準で分類して、分類したカテゴリーにラテン文字を割り当てる方式です。 (2) どのカテゴリーにどのラテン文字を割り当てるかは、英語の音と綴りの対応と近くなるように決めています。
返信先:@kaizu_siki他1人「国会前」の標識には長年「Kokkai」が併記されていたことから推察するに、道路標識設置基準が制定された当時は条約のとおりラテン文字翻字をするつもりだったんだと思います。国交省が道路標識の“英語化”を明確に打ち出したのは2013年ごろで、それ以来、条約を逸脱した“英訳”が進んでいるようです。
#古典ギリシャ語アルファベット 13文字目 Ν ν 読み方 ・名称:ニュー ・カナ:ナ行 ・IPA [ n ] ラテン文字表記 ・音価の転写:n ・英語名:nu ※υ(ユプシロン)と異なり,小文字の下部ははっきりととがらせること 「Ν」 ja.wikipedia.org/wiki/%CE%9D .
#古典ギリシャ語アルファベット 12文字目 Μ μ 読み方 ・名称:ミュー ・カナ:マ行 ・IPA [ m ] ラテン文字表記 ・音価の転写:m ・英語名:mu ※小文字の左側の縦棒を下まで伸ばすことがポイント 「Μ」 ja.wikipedia.org/wiki/%CE%9C .
返信先:@kaizu_siki他1人8条5項は、車両進入禁止の下の「自転車を除く」のような補助的な文字情報が対象で、文字情報自体も他言語併記も任意のようです。 14条は案内標識(文字情報が主)が対象で、ラテン文字翻字は義務的です。よって条約の規定に従うと「国会前」の案内標識なら「Kokkai mae」が必須というふうに読めます。
返信先:@ryuutaki_69_bbxキリル文字はややこしいのが多くて、まず『N』を反転したような『И(イー)』もあるし、更には『C』と見せかけて『С(エス)』だったり。 源流がラテン文字と同じじゃから(´・ω・`)
中院式日本語ラテン文字表記では/ç/をxで表記するんだけど実際はふさわしくなかったりするのかな そもそも僕がこう表記するのはxじゃなくてχの発音由来だったりするしxで/x/と発音するところあんまなさそうだし
#古典ギリシャ語アルファベット 11文字目 Λ λ 読み方 ・名称:ラムダ ・カナ:ラ行(L) ・IPA [ l ] ラテン文字表記 ・音価の転写:l ・英語名:lambda 「Λ」 ja.wikipedia.org/wiki/%CE%9B .
その「引用した文」がラテン文字化したものであれば、それ以外のものは共有していない前提で書かなきゃいけないような気がしてしまうわけですね。つまり、読者の頭の中には、漢字かな混じりの原文は存在しない、という前提で。
トレンド3:03更新
- 1
エンタメ
Team SixTONES
- 6周年
- SixTONES
- &Team
- デビュー5周年
- 2
エンタメ
入所9周年
- ゆとたいたい
- ラウちゃん
- 大昇くん
- ラウールくん
- 佐々木大光
- 黒田光輝
- ラウール
- アイドル
- 3
エンタメ
豆原一成
- メインパーソナリティ
- 白岩瑠姫
- 豆ちゃん
- オールナイトニッポン
- 瑠姫
- 拓実
- 出演させて
- 川西拓実
- 4
御坂美琴生誕祭
- 禁書目録
- 超電磁砲
- 佐藤利奈
- 5
グルメ
トラゾー
- イヤモニなし
- シンデレラガール
- お身体ご自愛ください
- 誕生日
- 6
よるのブランチ
- TBS
- Z世代
- HP
- 7
庭ラジ
- iri
- 椎名林檎
- 8
アニメ・ゲーム
謎の男
- 君とゆきて咲く
- 佐藤流司
- 新選組
- 深夜0時
- 9
仮面ライダーギーツ
- 君とゆきて咲く
- 呪術廻戦
- 仮面ライダー
- 10
エンタメ
乃木坂46のオールナイトニッポン
- 久保史緒里