- すべて
- 画像・動画
自動更新
並べ替え:新着順
メニューを開く
返信先:@kurumaerabicom他3人CIVIC 英語で「市民の」という意味 市民のためのクルマ このくらいのサイズ感がシビックですね リヤ居住性もいいラゲッジ容量もある 原点回帰でこのサイズに戻しましょう フィットはシティの位置づけに戻す SIRをホンダワークスが レーシングチューニングした FFレーシングマシン タイプR
メニューを開く
英語のlikeは日本語では好きと訳されるが、似ているとか近いという意味もあるらしい。つまり先日見かけた「好きの原点は『遠くにいかないで』である」という説は(それを知ってか知らずか)感覚的にも正しい気がする
メニューを開く
でオタクという言葉 いくつか 英語で訳されてるのを教えてもらって言葉の意味を見てみると明らかに根暗と あーこの辺りを煽ればきっと 受けるんだろうなというのが 上野先生の原点と こういうところを見ればあの人が 表現の自由を重んじるとか大嘘 以外の何者でもないと
はんてん@XBBワクチン摂取済@lister004
北原は、あれだけ男性の悪口を言った挙げ句に、逮捕され、警察という極めて「男性的」な組織にぶち当たった瞬間、メンタルが粉々になってしまったらしいのだ。 で、その後、北原はオタク叩きとかをするようになるのだが、単に標的を弱者男性に絞っただけで、苛めっ子仕草としか言いようがないのだ。