- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
これカタカナだからマホロアの故郷がハルカンドラ説推してたんだけど英語版だと普通に「鋼鉄が生産される場所」みたいな意味合いでガッカリした記憶ある 違うんかーい pic.twitter.com/m3P5fFQHxC
※気にしないでください ちょっと汚れたスーツケースを持って 何も知らずに空から降りた 地図の向こうここに参上夢見た憧れの場所 Hey!Hey!Hey! The rock city boy! Hey!Hey!Hey! The rock city boy!? サビは英語曖昧だから断念 カタカナなら『オーベイベージャンジャン壁乗り越えよう──』
歌の頭文字なので、漢字.ひらがな.カタカナ.数字.漢数字.英語(大文字.小文字)区別するようにお願いします🤲 名前書く場所つくるの忘れたので右上に記入してね🥺 pic.twitter.com/5qujxKG8mO
なお道を聞いてこられた方は非英語圏(おそらく仏語?)、私は堂々たるカタカナ英語で、意思疎通がだいぶハードモードでした… ご案内はしたけど、彼らが行きたかった場所に辿り着けたのかだいぶ不安 ただ、がんばって日本語使おうとしてくれてたのはすごく嬉しかった いい旅してくれてるといいなー
今年も。みんなずっとクスクスしてて、カタカナ英語が気になって仕事が手につかんって言ってる🙄 私は英語で理解できるかのリスニングに必死で仕事の手が止まるけど、これのおかげでevacuation覚えたし、避難場所は1階って言うのにground floorと表現してて🇬🇧英語なのか〜ってフムフムしたり。
職場のオフィスビルで火災の避難訓練、日本語と英語でアナウンス。 カタカナ発音にみんながクスクス笑っててその空気感が残念で耐えれなかった、 普段こんなシチュの英語なんて話す聞く機会もないだろうし、読まされたのかもしれないけどちゃんと伝えようとしてるのをクスクスは残念だった。
【基礎英語L2Week3Day3】 <書き取りミス> ①フェーヌュオン→Faneuil 場所名は無理ぽ😇 ②cram chauder→clam chowder cram schoolで塾は知ってたのだけど、商品名のクラムチャウダーはカタカナ名でしか覚えておらず。 ③a lot of ,too→lobster roll,too 最後のlobster は聞こえました。 (続く)
スタジオでなく、あくまで試着できる場所です。 スタジオって書いてしまいましたが!!! 思い出撮影(スチル写真/ 静止写真撮り)使用はOKなので英語ならば間違ってはいないが、日本語というかカタカナだと誤解を招くので、んー良い思い出と体験になりました!🐥
八千代のネパールカレー屋さん!! 日本語もカタカナ英語もあまり伝わらないがお互いニコニコしてやり過ごす( •̀ω•́ )✧ #カレー PG Barで昼間カレー屋さんやってみようかな? 昼間あの場所にお客さん来ると思います?八千代の人 pic.twitter.com/KXoKwWBsOh
ここに投げる時に英語タイトルをカタカナ表記で書いたりするのは話し言葉をそのまま文字にしている感覚なのでそれはさておきうーんでも作品として紹介する時は正しく書きたいからさ! ・ ・ ・ ということを常々思っていながらこーーーんな大切な場所でガチで間違うとはもうもう本当にどういうことだね