- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
カバルラハリヤの声明はわかりやすい英語で思いが伝わった。確かに映画にするとドキュメンタリーでも、わかりやすい一つのストーリーに落とし込むことが多く、映画の商業的消費に繋がる。この映画は政治的にかなり危ういとも感じたし。 でもダリトやインドの現実の一部が🇯🇵で広まった功績はすごい。
映画のwikiに載っている ja.m.wikipedia.org/wiki/%E7%87%83… カバルラハリヤがこの映画と距離を置いている件 khabarlahariya.org/on-turning-twe…
返信先:@lifeissweet777英語ではなくてエスペラント語が世界共通語として広まった方がもっと幅広い国で使える人がいたと思います。世界共通語は世界一習得が簡単で、政治的に中立公平じゃないと、勉強する気が起きないです。
普通の観光客ばかりなら「おうおう、混んどるな」くらいで済むからな。 マナーの悪い蛮族が跋扈してるのが現状で。 そいつらに注意すると「英語で言ってみろよww」みたいに煽られ、他の在日外国人が「英語は政治的に強い」「敗戦国が文句言うなんて」みたいに擁護するわけやろ? 殴られてもしゃーない
オーバーツーリズムで住民の生活が脅かされつつある京都で我慢の限界に達したケースの一つでしょう。これから同じような炎上はもっと起こると思います。 あの時にガイドのやるべきことは、対話することでも、言い訳することでもなく、まず謝罪することでした。彼は日本語も喋れるわけですし。
返信先:@nuovaaumentaleが全く異なるイギリスの英語とアメリカの英語は別の名前がついてもいいんじゃないかな?って思った迄です。政治的にも違う訳ですし。 たしかにちょっと例としてはスペイン語イタリア語あたりは不当だったかも知れないですが、考えていたこととしてはそういった感じになりますね。
要するに、2010年代に政治的に希望を打ち砕かれた若者達が、音楽をやったかファッションブランドをやったか、の違いに過ぎないって事だと思う ポストソビエトのロシアの若者のあり方がリサーチしてみてより良くわかりました ファッションの方が市場が大きいから参考になる記事も多くて 英語記事も多い
数千人が大統領の遺体を悼む 歌手は、大統領が他の亡くなったイランの国家元首に会うために良い旅をすることを祈った。 イランの宗教的、政治的に重要な人物を弔う際の慣例として、男たちは大声で泣いた。 出典: アナドル英語版
🇮🇷 THOUSANDS MOURN AS PRESIDENT'S BODY PASSES The singer wished the President a good journey to meeting other late Iranian heads of state. Men cried loudly as is customary in mourning significant religious and political figures in Iran. Source: Anadolu English
同性愛カップルがカナダで政治難民として認められた件で、朝日の英語版が2人のことをmembers of weaker sexと書いて意識高い系在日欧米人がざわついている。女性をweaker sexというのは英語では政治的にかなりまずいんだけど、日本語だと普通に"弱者である女性"って言うんよね asahi.com/ajw/articles/1… pic.twitter.com/FG75E8Swvh
返信先:@summersdoor韓国語(というか朝鮮語)は今はどちらの地域の人々も十分にコミュニケーション可能でしょ。だから言語学者がそれを別言語という余地はあまりない。もちろん、両政府が朝鮮民族語(英語での呼称はKorean)の名称をめぐって政治的に争っているのでしょうが。
実際には政治的に起きようがない思考実験として、東京を経済特区にして、香港の法律と税制をそのまま丸ごとインストールして、言葉を英語にしたら、たとえば、晴海の綺麗なアパートなんかは1年以内に2LDKが5億円ぐらいにはなって、3年後は8億円ぐらい行きそう。
じゃあ、香港の庶民の人たちはどういうところに住んでいるかというと、ワンルームを仕切りで割ったりする違法シェアハウスみたいなんで、日本のカプセルホテルみたいな感じの家に住んでるのよ。でも、別にそれで上手くやってて、社会はちゃんと回ってる。 youtube.com/watch?v=tr5GGc…
二年生以上選択科目のニュース英語の履修生複数が、「政治的に正しい」という意味のポリティカリーコレクト(politically correct)あるいはポリコレとも略されるこの言葉を知らないと言い、意味を教えなければならなかった。政経学部学生。 無知は責められないことだから、
金曜日に起きた事。 二年生以上選択科目のニュース英語の履修生複数が、「政治的に正しい」という意味のポリティカリーコレクト(politically correct)あるいはポリコレとも略されるこの言葉を知らないと言い、意味を教えなければならなかった。政経学部学生。 無知は責められないことだから、
現代の聖書翻訳では、manを「人間」一般の意味に使う用法を政治的に正しくないとして使わない方針なのか 寺澤盾『聖書でたどる英語の歴史』 現代の聖書たる指輪物語も政治的に正しくないこの用法を修正するべきでしょ pic.twitter.com/Ln4VWFCJ09
返信先:@AyumiKimurinユーロビジョン私も昔は好きでした。各国が自国語で歌ってた時が一番で、その後英語オッケーになり、政治的になり、今回は更に加速したようですね。在スイスですが、優勝した歌手?初めて見ました。どんな力が働いてるんですかね。気持ち悪いですね。
英語がわかる方はぜひ聞いてほしい。 あえて、訳しません。 日本では政治的にタブーでも、海外ではバンバン、ワクチンについて薬害が議論されてます。ワクチン薬害に合ったらドイツに行ってみるのも良いかもしれない。米国は日本と同じく、政治的な取り扱いとなるため米国には頼らないこと。
.@ChrisCuomo says he suffers from COVID vaccine side effects and says no one is talking about it. Many have been vaccine injured and died from COVID vaccines and I’ve been talking about it since day 1 to the point my account was banned. 1/2
リベラル(英: liberal)とは、「自由な」「自由主義の」「自由主義者」などを意味する英語で、政治思想の分野では主に以下の2つの意味で使用されている。 政治的に穏健な革新をめざす立場。アメリカから広がった用法で、社会的公正や多様性を重視する自由主義。 詳細は社会自由主義を参照。
80年代末、音楽好き友人の中にいた帰国子女の女性が当時の米アングラバンドの歌詞が政治的にはもちろん宗教的、性的にも攻撃的すぎると言ってた思い出した。英語ネイティブな人たちがいる公共の場では絶対流さない方がいいとも言ってた
リベラル(英: liberal)とは、「自由な」「自由主義の」「自由主義者」などを意味する英語。 政治思想の分野では主に以下の2つの意味で使用されている。 政治的に穏健な革新をめざす立場。 1930年代以降のアメリカ合衆国から広がった用法で、社会的公正や多様性を重視する自由主義。
イングリットさんの二つ名「清廉の騎士」、英語版だと”stalwart knight”なのよね。stalwart は「たくましい,頑丈な,体のがっしりした,(特に政治的に)信念の固い,愛党心の強い」などの意味。 ejje.weblio.jp/content/stalwa…
返信先:@yukiookuda英語ではmale femaleが生物学的、man womanが社会学的だそうです。 (なので僕はトランス女性をMtWと呼ぶようにしてる) 日本語のいにしえからの呼び名、男女について、セックスなのかジェンダーなのか社会的に政治的に合意をした記憶などありません。 勝手に意味を変えないで欲しいですね。