自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

吉本のタイ語アカウントに映画版逃走中の英語タイトルが Run for Money ってうまいな😌

りょう🐑裏表逆のようです🐑@lamujeralta

メニューを開く

映画版ってなんだ?英語や………

𝕤𝕠𝕝𝕠@attttttttak

メニューを開く

英語の勉強に英語版のコミックス買おうと思ってるんだけどなんか今無性にボーボボ読みたくてボーボボの映画版コミックないかな…と思ったけど多分古くてないだろうし、あのカオスな漫画で覚える英語?と悩んでいるので英語勉強におすすめのマンガ教えて頂きたい。

𝕤𝕠𝕝𝕠@attttttttak

メニューを開く

なぜか999のアニメ版と映画版の主題歌が頭をくるくるしてるのだが。どうしてなの、メーテル? 学校の授業(しかも英語)で使ってたゴダイゴ版がフルで歌えるのはともかく、ささきいさお版がフルで歌えるのはどうしてなの、メーテル? youtu.be/Shu4Ee7g9i0?si…

Commy [いなわら亭]@commy

メニューを開く

返信先:@shion_marukado英語はアプリで少しずつ勉強しているけど何言ってるかわからなくなります💦 ぼっちちゃん、映画版あるのか~👀

モッチ🦈@Onhkb5R

メニューを開く

・イデフィックスとカエサルは英語名が流用される。 ・方言キャラが出てくる。 ・アニメ版や映画版の訳も原作準拠になる。 ・初版限定の付録に「アステリックスタイムズ」が付く。第一号はゴシニの追悼。

メニューを開く

返信先:@junhazuki私は物心ついてすぐの頃に映画版を観て以来オズファンになったので、本当にオススメです!英語版も日本語版も台詞回しが秀逸で、演者さんたちの技術が光ってます。 特に人間でないキャラクターの「説得力のある動き」は必見です!

マー坊@dream_mabou

メニューを開く

英語歌詞と四季の和訳歌詞で恋愛絡みのニュアンスがズレているという記事を見てなるほどなあと思った note.com/urmyviz/n/n7ac… 私がオペラ座の怪人を最初に知ったのが、映画版とかロンドン版とか、英語歌詞だったから、恋愛はないと思ってるのかも 確かに四季の歌詞だけ見てみると恋っぽいな、、

ぷく💫@pukuyama3

メニューを開く

返信先:@H_KANNA_0203英語に翻訳されているんだろうなあ😆すごすぎて分からない!という訳ではない😌上野公園内の東京都美術館で開催中の『デ・キリコ展』を観てきたから🤓そういうグローバルカルチャーは人類共通的な分かりやすさがあるから🙆🙆🙆映画版『千と千尋の神隠し』を観たのも上野✨動物園も西洋美術館常設展も🤩 pic.twitter.com/x9I6WDIn7s

しばたじゅん@Suc1hUVuG147094

メニューを開く

この動画のサムネイルの右、映画版ビーバップじゃないですか。確かにあれは「番長漫画」としてもいい作品で、後のヤンキー漫画との橋渡し的な役割も果たしました。英語に訳されてるかどうかは知りませんが。 youtube.com/watch?v=UEITKS…

A dog day@Julyoneone

メニューを開く

返信先:@motimado21映画版、舞台はフランスなのに台詞は英語(突っ込んではいけない

柴犬 カイ@Kai_shibainu

メニューを開く

あとさ、ドラマ版の解説もWikipediaにあって全部英語だったんだけど頑張って読んだ🥹 2人の関係性が映画版とだいぶ違った。レスタトがやっぱり可哀想なことになってた😇 意外にもルイは家族を亡くしたこと以外はそんなに悲しい生い立ちではないみたいなのよね。

石油王おぢさん🥺🥦@amyl16_amyl161

メニューを開く

映画版英語版でなにw

メニューを開く

今まで英語ver(映画版、25周年版、ブロードウェイ)しか見たことなかったから、日本語に直した時の歌の語呂どうなんだろうな……と思ってたけどキャストの歌唱力に圧倒されてあまり気にならなかった! 8月は割と近い席から観る予定なので、衣装などをじっくり堪能しようと思います。

あまつか@Amatsukanso

メニューを開く

本日の戦利品。 ハンドタオルはつい買っちゃう🤭 そしてCDも買った!映画版のサントラは英語だから日本語版も欲しかったんだよ。 pic.twitter.com/n4Va4nmnDf

とむ@tom88150

メニューを開く

『シティーハンター』 映画版。 冴羽獠を演じる鈴木亮平さんの英語でのインタビュー。 カッコよすぎるだろ 惚れてまうって💦 この人の才能どれほど多彩なのだろうか。 ガチで好きになりそう

ちゃいChay。@Chay05081980

メニューを開く

返信先:@fresh_meatpieX実写映画版は制作中止で、これは日本バージョンのやつかー! 本家は英語の勉強のためにみたい!

せれろん500mhz@seleron5000mhz

メニューを開く

この曲凄い好き。映画版で一番好きな曲。Evermore英語版好きなんだけど、宇佐美さん版良いね😍

クロすけ@kurosuke1109

メニューを開く

あと森川さんの歌のテンポ感?拍感?の捉え方が好きだなと改めて😳 映画版の和訳よりは音と言葉の数合ってるとはいえ、英語の原曲のように言葉をフレーズに乗せるの難しいだろうに、すっごくしっくりくるんだよねぇ…レリゴーとかモンスター特に!かっこいい!!!

かめ🐢@y_kame8

メニューを開く

映画版オペラ座の怪人はねー、当時制服着てる学生だった私にとって超高価な豪華版DVDBOXを買わせた映画なんですよ。海外版台詞集まで取り寄せて、英語の歌詞をほぼ全部覚えた映画なんですよ。そのお陰かTOEICのヒアリングが100点も上がるほど、沼に首まで浸かって満面の笑みを浮かべた映画なんですよ。

メニューを開く

まだ英語版の小説が届かないので、映画版のTHE WHALEを見始めたけどこちらも冒頭から終末論……、この間の観劇前に作者のことを調べたけどゲイという情報しか出てこなかったけど、なにかしらバックグラウンドがあるのかしら……

ひなはる@water_caltrop3

メニューを開く

↓前に描いてあった絵でバッグの英語は銀河鉄道999の映画版エンディング曲の歌詞で英語版メアリーマクレガーさんが歌ってました。さよなら…。高校時代の絵や思い出に惜別の想いを込めて描きました。新たに今の自分らしく絵を描いていきたいなとの決意を表現しました。が右腕が真ん中に寄り過ぎ失敗😭 pic.twitter.com/vb1m3otu7A

すぎほくと@sugi_milk1290

メニューを開く

私も一昨年から英語ができたほうがいい環境にいるけどたまにTOEIC受ける以外何もできてないから勉強させてもらおうかな…ゔぇすぺりあやったことなくて原文がわからないけど、映画版見たのとマイソロ3やってたからキャラはわかる

メニューを開く

映画版を履修してしまった故にずっと映画版がチラついてたんだけども、 ・ホサナで英語映画にあるdie for meって日本語版歌詞にはないのか ・銀貨シーンの力ヤパ?司祭?の高音担当のキー、映画より低い?というか映画が高すぎ⁉︎

まめごはん@himada_ra

メニューを開く

今日の振り返り 🍀家事は適度に 🍀英語、古典ギリシャ語 🍀「しっかり学ぶ初級古典ギリシャ語」復習と予習 🍀「蜜蜂と遠雷」続き(読み終えたら映画版を1回見てみたくなりそう) 🍀失敗が多くて落ち込んだけど、なんとか切り替えられた 🍀体調は悪かったので、無理なく過ごした #ホメ療法

メニューを開く

返信先:@toranposanpoあのね、あまり話題に上らないけど「映画版・フランダースの犬」はたまりませんよ。 中学英語をサボらなければ理解できるくらいの簡単な歌詞なので、ぜひ映画版のクレジットロールを楽しんで欲しい。 いや楽しいとは違うか。 アロアの心情が胸に突き刺さるんですわ。

及川 剛@oioi3917

メニューを開く

#劇団四季 の『#キャッツ』が11年ぶり #静岡 上陸。7月から開幕で話題になっているので、訳詞の視点から思い切ってブログにしてみました。大名曲 #メモリー英語版(原詞)、四季版と映画版の訳詞を徹底比較! researches-of-musicals.website/musical-lover/…

thistle&heather@EileanMargaret

メニューを開く

返信先:@IELTS_expert映画版は、アマプラでは字幕を消せなくて、日本語を見ながら英語を予測して、合っていたら大喜びしていました。 でも、5回観たのは、ひとえに内容の良さです。 ペーパーバックでは、このセリフ知ってるよ、を見つけることと、英語にはないエピソードもあると思うのでそれを読むのが楽しみです。😊

メニューを開く

返信先:@saa_ya英語上演だとステージ横の字幕読みながらになるので、字幕に慣れるまで話がはいってこないかもしれません。ひとまず映画版見せてストーリー頭に入れてからの方がいいかな…?という気もします。 あと当時のHIVがどういうものだったか、の説明は軽くしておいた方がいいかもですね。

かわどう こゆき@lgm_

メニューを開く

そうだった。平次cvの堀川さん、英語が堪能なんだった。予想外のタイミングで堀川さんボイスで流暢な英語が聞けたのありがたいな😳 みなみさんの最後の一言、映画版より漢前度があがってたw #アニゾーン

まぐ@おおい済@32guremegane

メニューを開く

返信先:@LCNFxu昼休みに見てみたけど、まだ付いてないね🥲 映画版英語で見たからよく分かってないし、きちんと訳がしりたい❗️(Googleさんの力の見せどころ💪🏻✨)

🧡💙mi_ko💚❤️@on5858tm

メニューを開く

返信先:@ryoheiheisuzuki鈴木さん こんばんは。 著作権侵害になるので画像は載せませんが、シティハンターのアメリカ版コミックでの英語翻訳は ●モッコリ→MOKKORI この表記になっています。 アメリカ国内の原作ファン(漫画ファン)からすると、今回の映画版もそのまま MOKKORI にしてくれているのが嬉しいです。

Heniki ヘニ山ヘニ太郎@He2ki

メニューを開く

映画版『オペラ座の怪人』公開から、20年。リマスター版のお知らせが流れてきて、当時の熱狂を思い出しました。バトラーファントムに、拙い英語でファンレターを送ったことも、、、後日、タイプされたお手紙とサイン入り写真が届き、感動しました。また、当選でいただいたプレスキットも。 pic.twitter.com/jfE2t0Pe79

きたもも@qp41551

メニューを開く

ピーター・カッシング主演の「バスカヴィルの犬」はハマーの映画版とBBCのドラマ版の2種があり、海外ではどちらも円盤化されている☺  数種あるうち、ドラマ版はBBC直販で販売されていた右のDVDのみ英語字幕が収録されており、映画版は米MGM盤が字幕付きでオススメ👍 #シャーロック・ホームズ pic.twitter.com/S6QcpaxOKV

メニューを開く

まぁ、実際英語版の原作ヘンリー4世第一部も確認しましたが、そんなセリフはなかったので実は映画版の脚色だったんですよ。つまり、大場ななは映画版を見て、対する星見純那は本を読んでいた訳ですから、いくら元ネタがシェクスピアでも噛み合わない訳です。そんなところまでこだわる劇場版、是非!

ン・ゴゥムィ@N_5u6i

メニューを開く

『ライオン・ガード』日本語吹替版は梅津さん続投。英語版はジェフ・ベネット。1994年の元映画版ザズーはローワン・アトキンソン。 youtu.be/SevkVEDDE2c

サイドショー・サイモン🏨⚡️@Dr_Simon_Frost

トレンド16:03更新

  1. 1

    エンタメ

    小倉唯

    • 三月なのか
  2. 2

    アニメ・ゲーム

    サイコパワー

    • ベガ
    • キャラクター
  3. 3

    アクリルお守りキーホルダー

    • 君は僕のもの
    • 特典
    • 直筆メッセージ
    • ラウール
    • Snow Man
  4. 4

    エンタメ

    レナセールセレナーデ

    • Mrs. GREEN APPLE 大森
    • 大森元貴
    • Mrs. GREEN APPLE
    • ももいろクローバーZ
    • 主題歌
  5. 5

    アニメ・ゲーム

    岡本信彦

    • 梶蓮
    • WIND BREAKER
  6. 6

    エンタメ

    若林正恭

    • 春日俊彰
    • オードリー
    • 西武ファン
  7. 7

    エンタメ

    花結い

    • どっちが海人でSHOW
    • 海ちゃん
  8. 8

    スポーツ

    今シーズン第1号

    • 福永裕基
    • 福永
    • ソロホームラン
    • ホームラン
    • 第1号
  9. 9

    IKKOさん

    • IKKO
    • 廉くんの
    • 楽しみに待ってます
  10. 10

    エンタメ

    春日さん

    • オードリー
    • ビーズリー
    • 若林さん
    • CS放送
    • アナウンサー
    • 話しかけないで
20位まで見る

人気ポスト

よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ