- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
今、日本国民みんなで歌うべき レ・ミゼラブルの人気曲、「民衆の歌」を日本語と韓国語で聞いてみよう!パギやんの歌詞がいい!今、日本国民が一緒に歌うべき抗いの歌! protestsongs.michikusa.jp/korean/people_… #LeMiserables #Korean #Japanese
今、日本国民みんなで歌うべき レ・ミゼラブルの人気曲、「民衆の歌」を日本語と韓国語で聞いてみよう!パギやんの歌詞がいい!今、日本国民が一緒に歌うべき抗いの歌! buff.ly/3Pl5t3W #LeMiserables #Korean #Japanese
今、市民の政府に抗議するデモで歌うのに一番ぴったりの歌~民衆の歌 日本語バージョン! People's Song by Cho Bak パギやん 民衆の歌 本編動画→ buff.ly/4a34cqt via @YouTube #趙博 buff.ly/43mv8Pn
YouTubeに上がってる「民衆の歌」を色々と聴いてるうちにあれ?となった。日本語の歌詞に「怒り」「奴隷」という言葉が入ってない。某サッカーチームの応援歌にもなるくらい元の歌の意味から離れてる。名曲だということだろうけど…単に戦いを鼓舞する歌じゃないのに。同じ違和感を抱く人はいるよう。
今、市民の政府に抗議するデモで歌うのに一番ぴったりの歌~#民衆の歌 日本語バージョン! People's Song by Cho Bak パギやん 本編動画→ buff.ly/4a34cqt via @YouTube #趙博 buff.ly/43mv8Pn
勝利するために必要なのは 圧政に立ち向かう人口の 3% の勇気だけです #1776 年にそれを成し遂げた 3% の方々に感謝します あなた方は決して 忘れられません そして、もう一度それを実行 してくれる 3% の人々にさらに 特別な感謝を申し上げます 「民衆の歌」 日本語字幕 youtu.be/qSg4D8fleTw?si…
RTs) 怒るとああいう白けた空気になるから、日本ではなにかというと、映画「Suffragette」の邦題を「未来が花束がなんちゃら」にしたり、レミゼの「民衆の歌」の日本語歌詞からは英語歌詞にある「怒れる男たちの歌」とか「二度と奴隷にならない人々の音楽」とかをなくしたりして、怒りを薄められてきた
日本語バージョンの「民衆の歌」に感動出来ない理由がこれ。
日本語バージョンには「奴隷(支配)からの解放が抜けている」と言う事。同じ「民衆の歌」であっても、「どこ」から「自由」に向かっているかのイメージが全く違う。レ・ミゼラブルにおける民衆の蜂起は支配に対する抵抗を目指すのだが、これだと単に現状からの解放だけが目標になってしまう。
日本語バージョンには「奴隷(支配)からの解放が抜けている」と言う事。同じ「民衆の歌」であっても、「どこ」から「自由」に向かっているかのイメージが全く違う。レ・ミゼラブルにおける民衆の蜂起は支配に対する抵抗を目指すのだが、これだと単に現状からの解放だけが目標になってしまう。