- すべて
- 画像・動画
自動更新
並べ替え:新着順
メニューを開く
返信先:@lostmother69他1人それ典型的「文化の違いによる誤解」 中国語で「祝」は「祈る」とか「願う」という意味。「祝東日本震災」は「無事をお祈りします」という意味。日本語で意味が変わるのを知らないで励ましのつもりでやってたんよ。 kotobank.jp/zhjaword/%E7%A…
メニューを開く
返信先:@kedamanusuどんな風になってゆくのか気になるところですね~ 神に祈るように「日本鯖もうちょと続いて、続いていれば…」と願うばかりです。戦闘民と農民の壁は… 仕方ないと思います、遊び方そのものが根本的に違いますし… ところでケダマ先生のおうちは?畑は? いまはどうなってますの??
メニューを開く
「神や仏に対し、希望が実現することを祈る」や「こうしてほしいことを人に頼む」などの意味を表す「願う」をより強調し、「強く願う」や「切望する」という意味を表した言葉が「希う」になります。 願うと希うの違いより