- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
返信先:@tsukijineko2246米川正夫先生の名訳でしたが 表紙の映画化されたドミニク・サンダがヒロインに 扮したスチール写真に惹かれて読みましたが SMぽい場面は意味が分からず20才になって ようやく理解しました。福田恆存先生訳の シェークスピアのオセロもこのころ読みました。
返信先:@1naonao_oanoan1カラマーゾフについては、 高2で入院してたときに、叔父から「高校生の時に読んで、こんなものすごい小説があるかと驚いた、入院中に読めるかわからんが…」といった手紙付きで、米川正夫訳が送ってきました。あれから約半世紀、新訳を買ってみたりしたものの…。 叔父、昨年往生。
「カラマーゾフの兄弟 第三巻」(ドストエフスキー著 米川正夫訳)エピソードの数々が面白い🤣 クライマックスに向けて、引き込まれていく。 #読了 #再読 pic.twitter.com/5AdvaKCY3R
「カラマーゾフの兄弟 第二巻」(ドストエフスキー著 米川正夫訳) “若者よ、決して祈祷を忘れてはならぬ。お前の祈りのたびごとに(もしその祈りが真心より出たものならば)新しい感情が閃くだろう” イワンの戯曲「大審問官」は読見返すたびに、深みを感じる。 #読了 #再読 pic.twitter.com/rBrXLUGVRz
「カラマーゾフの兄弟 第一巻」(ドストエフスキー著 米川正夫訳) “悲しみの中に幸福を求めるがよい。働け、たゆむことなく、働け“ 登場人物がクズ含めて魅力的、ドスさんすごい人間観察力。 #読了 #再読 pic.twitter.com/Y4czpre8Z5
新潮文庫の米川正夫さん訳ですが、この訳も面白かったです。 読書は基本ドストエフスキーが主ですが、アガサクリスティのオリエント急行などもお勧めです。 ♯ドストエフスキー pic.twitter.com/gAHacOgi3O
『罪と罰』を、どの訳者で読むかという話になりますが、個人的には米川正夫先生に全幅の信頼を寄せておりますので、米川訳『罪と罰』が読みやすかったなあ、と思います。これはかなり好みが分かれるかも知れません。 pic.twitter.com/GvZURXlUxG
ロシアの大文豪トルストイは綴った。 「母なる女性よ、この世の救いは何人にもましておん身らの掌中に握られているのである」(米川正夫訳「さらば我ら何をなすべきか」、『トルストイ全集16』所収、岩波書店。現代表記に改めた)
トレンド14:01更新
- 1
ニュース
古舘伊知郎さん
- スポーツ王
- にじさんじスポーツ王
- スポーツ
- 古舘伊知郎
- にじさんじ
- 2024年6月
- レオス
- 2024年
- プレミア
- 2
危機契約
- ステージ
- 死んだはず
- 3
草薙寧々
- 花里みのり
- 巡音ルカ
- ルカ
- ヘアスタイル
- 寧々
- 4
ニュース
公開手配
- タクシー拳銃
- 強盗事件
- 瀬川川好一
- 職業不詳
- 反省してください
- タクシー強盗
- 68歳
- タクシー運転手
- 5
スポーツ
騎乗停止
- 調整ルーム
- 水沼元輝
- スマホ使用
- 重大な非行
- 持ち込み禁止
- 東京競馬場
- 注意義務
- 水沼
- JRA
- スマホ
- 6
星導ショウ
- 7
アニメ・ゲーム
プリンセスメーカー2
- 父と結婚
- バストサイズ
- 父との結婚
- 執事との結婚
- PS5版
- プリンセスメーカー
- 発売延期
- 結婚エンド
- PS5
- PS4
- 削除します
- Switch
- PS
- 8
アニメ・ゲーム
ライブ音源
- 異次元フェス
- 発売決定
- 税抜
- 2024年
- fripSide
- 9
エンタメ
徳山秀典
- 徳山さん
- 仮面ライダー俳優
- 10
にじぬい