自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

返信先:@For_Butlers通訳疲れそう〜。翻訳は自分のペースで(鬼納期内で)仕事出来るしリモートだからいつでもおやつだべられるからね〜。

海月流星@JF_ShootingStar

メニューを開く

📣本日発売! 🍉『通訳翻訳ジャーナル』2024年SUMMER 特集 📉「金融&IR分野の通訳翻訳」 📝「翻訳仕事に役立つ 専門分野の資格」 🏆誌上翻訳コンテストは、「YA編」を開催! 📺巻頭では、中国ドラマの字幕翻訳についてレポート! ☆ご購入はこちらから!☆ amzn.to/3yjKMQk pic.twitter.com/oom5PKERuo

通訳翻訳ジャーナル編集部@tsuhonj

メニューを開く

【岩国支部】H 通訳-翻訳職募集 oubo.lmo.go.jp/oubo_pub/keisa… 全国から応募可能 #岩国 九州・山口・沖縄移住フェア 暮らシコ゛ト2024(岩国市も参加) furusato-web.jp/event-info/p14… 架空従業員(SUMI Hajimeさん)の声 仕事も家庭生活も充実! We are looking for a few good men and women for USFJ employees.

在日米軍従業員求人情報(エルモ)@LMO_recruit

メニューを開く

↓自分の場合は、数クラス大学授業。公開講座。オンライン講座。個人レッスン。家庭教師。それぞれ初心者〜超上級者まで年齢職業もレベルも学習内容も様々。それ以外に某局の通訳翻訳。 こう並べて見ると何だか大変そうだけど、コロナ前に比べたら仕事量は半分かな?

スーチェン小倩老師の中国語台湾華語教室@Bebe_taiwanese

メニューを開く

専門性のある方が通訳翻訳することが大事ですよね。スムースで放送上も聞き取りやすいです。でも、大変仕事だとも思います…。

大西玲央 Reo Onishi@ReoOnishi

事前に情報入れまくる&試合の流れを把握しないとできないので、こういうところは専門性が武器になるなって感じています。

アルカ@Alcohblocks

メニューを開く

返信先:@Ruca1031翻訳もされてましたし、英語を活かした仕事があればいいですね まえに会社で海外の企業との打ち合わせで通訳の時間でレンタルしてました

メニューを開く

【知恵袋】英語の通訳か、翻訳仕事をしたいのですが、それだけで生活出来るようになるのは難しいですか? まず英検2級→準1級→1級と受けていくつもりです。今の自分は2級に合格できるかどうかも怪しいレベルです。いずれTOEICかIELTSも受けたいと思いますが、まずは… detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_de…

LimaLima(フリーランス技術翻訳者)@LimaLima_2010

メニューを開く

都市計画よりも、職場の仕事と生活の環境を変えないといけない。 そこに移民向けの通訳翻訳サービス、法律や生活の相談も必要になる。

僕らの移住生活@bokuranoijyu

外国人による犯罪対策の強化ではなく、 今必要なのは日本に住んでいる外国の人たちが 暮らしやすい街づくりではないでしょうか? 外国人との共生を実現することで 犯罪の抑止にも繋がっていくのではないでしょうか?

公衆衛生・防疫用アカウント@newcolonawar

メニューを開く

かつて女性の在宅ワークとして人気のあった「(テープ)文字起こし」が「AI文字起こし」によって駆逐されたように、次は「翻訳」「通訳」が駆逐されまていきますね。 今後「翻訳通訳仕事がしたい」というキャリア相談に対しては、少なくとも「積極的に勧める」という対応はリスク検討が必要です。

チャエン | 重要AIニュースを毎日発信⚡️@masahirochaen

【悲報:ChatGPT新機能「リアルタイム翻訳」により語学学習事業を運営する会社の株価が急落】 これが残酷な現実。 語学学習事業を展開するDualingoの株価がChatGPTの新機能発表を受けて急落。…

キャリ魂®︎太郎@career_19

メニューを開く

語学を仕事にしているわけだけど、技術の進化で翻訳通訳も機械でできるようになってきた世の中。語学を勉強する意味とは…と思う、今日この頃。

メニューを開く

通訳翻訳を生業にしていると、自分を無価値な存在に感じることが多々ある。微力かもしれないけど、決して無力ではない。そういつも言い聞かせている。この仕事は、実力よりも人の縁に左右されるし、語学力と収入は比例しない。臆病なのに心のパンツを脱げる関係を求めてしまう私はかなり面倒くさい。

池田リリィ茜藍@ikeda_lily

メニューを開く

🍦『通訳翻訳ジャーナル』2024年SUMMER🍦 編集部に見本誌が到着しました!🚚 📺巻頭では、中国ドラマの字幕翻訳についてレポート! 特集は、 「金融&IR分野の通訳翻訳」📉 「翻訳仕事に役立つ 専門分野の資格」📝 🏆誌上翻訳コンテストは、「YA編」を開催! 来週、5月21日発売です!📚 pic.twitter.com/wsHjcMm9l9

通訳翻訳ジャーナル編集部@tsuhonj

メニューを開く

通訳翻訳に興味がある人が「練習として無料で仕事させてください」と言うことの無責任さは、きっと当事者には伝わらないんだろうな…

れおん@mucunli413

メニューを開く

ChatGPT、アップデート。リアルタイム翻訳凄いねー。 この先、通訳などの仕事は減っていくかもだけど、でもこれを使いこなせばまた色々と広がるねー。 OpenAI、音声と視覚の理解に強みを持つ新モデル「GPT-4o」発表。無料版でも利用可能 aismiley.co.jp/ai_news/new-fl…

Masaya Shinohara@MasayaShinohara

メニューを開く

日本は中国を下に見たり、警戒する意識は今も変わらないので、中国での経験があっても、それをキャリアや武器としてのステップアップ転職はあまり望めません。ちょっと中国語ができるくらいなら日本にいくらでも中国人がいますからね。AIの普及で通訳翻訳仕事も今まで以上に需要もなくなりますから。

マオ(猫)ちゃん🌷@NekoGirls11

メニューを開く

翻訳通訳憧れたけど仕事でやるのは無理だと思って諦めた()

angelic-kitten@_angelickitten

メニューを開く

返信先:@iammeganen2つの感想があります。 ・悪口言ってないから誰も傷つけてないし、丸く収まってる。 ・自分達の力でやれてる事が伝わってない。 通訳さんは前者を採った。 瞬時に最適な言葉を探せる才能がある事は明らかです。 翻訳機械にはできない仕事ですね。

高(Kao)🇲🇩モルドバ共和国後方支援中@Kao19360468

メニューを開く

翻訳アプリをめっちゃ使うワタシ。 推しの台詞やインタビューに、自分の仕事がらみも様々に。 でも最終的に知人に聞いてみると微妙に違うようで「これちがうねー」って言われることも。 すごい量の保存した推し関連😌 左は通訳さんうらやましいアレ。 右はヤイヤイ言われたアレの別質問😑 pic.twitter.com/cH1LCbuYRx

メニューを開く

返信先:@Da90s_Kid私も以前に仕事で英語を使っていた際に、ネットの翻訳を補助的に使ってはいました。でもそれはあくまで補助だったので、AIが主役になるとなると話が変わってきますよね。通訳経験者の方からみてもAIに置き換わってしまうとのご意見、少し寂しいですね。。

スター@star123659

メニューを開く

通訳翻訳で1番大変部分って、元の文章/コメントが完璧じゃないもしくは相手の理解できない言い方になっている部分を知識や文化の背景を加味して言語翻訳してつたえる部分だと思って、ChatGPTで通訳仕事がなくなるってあんまり想像できない。

メニューを開く

ChatGPTの進化を見るにつけ、言語の翻訳通訳仕事は無くなるのではないかと思っています。子供の英語教育とかは言語を学ぶというより、文化を学ぶことに近くなるのかなと思っています。

長期投資で資産形成@investment5522

メニューを開く

AIでこれから英語がいらなくなる、ということは絶対にないです AIで通訳翻訳すらも消える!って煽ってるのは現場経験のない坊ちゃんが多いです、正直 むしろ、パソコンとかiPhoneとかそういうレベルです 使えこなすと手作業の数百倍早くなるけど、仕事はなくならない、って感じ

よっしー | AI英語屋@yoshi_eigogo

メニューを開く

昨日のチャットGPT 動画で、もう通訳翻訳仕事は無くなる、外国語勉強は要らないという話がまた見えます。そうです。私は恐竜のように絶滅される運命の可哀想なゲーム翻訳屋ですw🦕

キョウウン (🍶HambaknunTokki🐇)@KyunghunL

メニューを開く

🌴『通訳翻訳ジャーナル』2024年SUMMER🌴 来週、5月21日発売! 📺巻頭では、中国ドラマの日本語版が制作されるまでの過程をレポート! 特集は、 📉「金融&IR分野の通訳翻訳」 📝「翻訳仕事に役立つ 専門分野の資格」 🏆誌上翻訳コンテストは、「YA編」を開催! pic.twitter.com/1JOJwMK9Uh

通訳翻訳ジャーナル編集部@tsuhonj

メニューを開く

AIが通訳翻訳仕事を奪ってしまうな。多言語を話せても、今後はアドバンテージにならないのかも。

メニューを開く

海外拠点への依頼なのにExcel日本語だったり、メールの件名が日本語で日本人以外宛に転送されたり、翻訳通訳的な仕事が多すぎると、いっそ社内公用語英語になれ、てたまに思う。 なったらなったで私も大変なんだけどさ。 メールの件名は変えるべきじゃない派の人もいるから難しい問題ね。

koko🇩🇪@Koko_876

メニューを開く

通訳翻訳会社の社長が言ってたのは、一般的なテーマの翻訳はもうほとんど代替されているみたいだけど、医療や法律などの専門分野の翻訳は変わらず需要があるみたい。でもその分野もそろそろやばいらしい。あと当然ながら、その分野もレッドオーシャン化しているそう。「電話交換」の仕事になるんかな。

🍗くん@shinngeki_N

メニューを開く

ビジネスシーンなど「必要性」を糧にした仕事は厳しくなりそうですね。 ただ教育系というか資格試験ビジネスは巨大な既得権益化しているので残り続けると思います。 翻訳通訳畑出身の本格派の講師が(今以上に)増えると予想しとります。 pic.twitter.com/IoRNsFtnAz

ひょーどる@pikumix

ファンタジーもので、詠唱があるからこそ無詠唱に価値が出るように、「AI補助ありでできることをAIなしでやること」にまた新しい価値が出来るのではないでしょうか。 「あいつ、AIなしで2カ国語を!?」みたいに。

ひょーどる@pikumix

メニューを開く

- GPT4-oへのアップデート。 通訳翻訳が活躍できる場が減るかもしれません。でも、それらの仕事が完全になくなるわけではない、と思ってます。 人が話す時、感情を込めたり、言葉のニュアンスを変えたりして、相手に気持ちを伝えるからです。…

Brandon K. Hill | CEO of btrax 🇺🇸x🇯🇵/2@BrandonKHill

ChatGPTが大幅アップデートされた。これが最新のリアルタイム翻訳の実力。そろそろ通訳の仕事も減っていくかも。キャリア判断正しかった。

さおりん de オンライン秘書🌺@saori_sally_hai

メニューを開く

妻(通訳翻訳、営業)とChatGpt-4oについて話していて 妻「私のスキルの仕事なくなっちゃうかもね」 私「いや、専門性が限りなく高い+ほぼネイティブレベルであれば、逆に価値がある。むしろ、ただのN1、N2、N3のひとを雇う必要がなくなる」

ATOP(あとっぷ)@atop1986

メニューを開く

結局画像生成AIは、イラストレーターの仕事をどの程度奪ったんだろうナァ~という話や、プロの通訳やプロの翻訳者から翻訳ツールは仕事をどの程度奪ったんだろうナァ~という話がある。

Kien Y. Knot😵‍💫@0_u0

メニューを開く

既にAPIが解放されており、料金も半分以下になることを考えると、半年~1年後には、たくさんの翻訳アプリに実装されると思います。完全に通訳仕事はいらないですね。

Brandon K. Hill | CEO of btrax 🇺🇸x🇯🇵/2@BrandonKHill

ChatGPTが大幅アップデートされた。これが最新のリアルタイム翻訳の実力。そろそろ通訳の仕事も減っていくかも。キャリア判断正しかった。

ハンチ@米国株ニュースをAI解析@hunchmarket

メニューを開く

■ご紹介可能な職種ラインナップ■ SECは #IT#英語 をキーワードに言語スペシャリストの斡旋を通じて、お客様のビジネスに貢献いたします。 ご紹介可能な職種や仕事内容 - 通訳 - 翻訳・ローカライズ - アノテーション - 教育・ICT学習支援 #正社員 #派遣 #紹介 #請負 sec-japan-hr.com/lineup/

SEC人財開発チーム@secjapanhr

メニューを開く

返信先:@rinrinfumi12通は辛いですね😅 僕もたまに有りますね。 簡単なものなら問題無いのですが、仕事関係や大量の場合は 「仕事関係ならプロの通訳/翻訳を使ってね、責任取れないから」って言っちゃいましょう! I hope your friend will take care of you later.

Hiroっぴ@HiroPorscheCWO

メニューを開く

通訳翻訳ジャーナル』2024年SUMMER🏖5月21日発売! Webサイトに書誌情報をUPしました! 特集 「金融&IR分野の通訳翻訳」📉 「翻訳仕事に役立つ 専門分野の資格」📝 誌上翻訳コンテストは、「YA(ヤングアダルト)編」を開催! ただいま予約受付中🍉 tsuhon.jp/professional/c…

通訳翻訳ジャーナル編集部@tsuhonj

メニューを開く

おお、通訳翻訳仕事が無くなりそうな未来?機械翻訳でもそうだけど、あまりに自然な訳文の中にしれっと間違いや抜け漏れがあるので、「そこ違うで」「抜けてるで」とチェックして指摘する役割はまだ必要かなぁ。 少し前のぎこちない訳出の方が、聞く(読む)側が注意深く聴く(読む)かも。

Brandon K. Hill | CEO of btrax 🇺🇸x🇯🇵/2@BrandonKHill

ChatGPTが大幅アップデートされた。これが最新のリアルタイム翻訳の実力。そろそろ通訳の仕事も減っていくかも。キャリア判断正しかった。

Naminosuke@naminosuke00

メニューを開く

翻訳こんにゃく😍 十年前くらい、いずれ通訳仕事がなくなると思っていましたが、こんなに早く来ると思いませんでした😸

Joe Takayama@TakayamaJoe

ChstGPTのリアルタイム翻訳きた⚡️通訳がいらない時代や、翻訳もこれに任せられる時代がまさにそこまできている。 ぜひみなさんこの動画見てみて!

メニューを開く

ChatGPTが大幅アップデートされた。これが最新のリアルタイム翻訳の実力。そろそろ通訳仕事も減っていくかも。キャリア判断正しかった。 pic.twitter.com/TzUqgILWsk

Brandon K. Hill | CEO of btrax 🇺🇸x🇯🇵/2@BrandonKHill

メニューを開く

openAIの発表で、リアルタイム翻訳機能が実装されましたね。 これで、通訳仕事が無くなる未来は明確に見えた。 どんどん仕事はAIに奪われていく。 AIを使う側になるか、AIに代替されないことをするか。 ありえないスピードで時代が動いてる。

しらかわ@教員からのITフリーランス@shirakawa_re

メニューを開く

GPT-4oのリアルタイム翻訳やばすぎる 通訳仕事がなくなりそうなレベル

Naoki / PdM@atukan0930

トレンド11:04更新

  1. 1

    グルメ

    無料クーポン

    • GET
    • 27%
  2. 2

    エンタメ

    ケイト・ブランシェット

    • ガザ侵攻
    • パレスチナ
  3. 3

    エンタメ

    アマノザコ

    • チャーム
  4. 4

    アニメ・ゲーム

    キングダムハーツ

    • Steam
    • 発売決定
    • RE
  5. 5

    給与明細

    • 定額減税 給与明細
    • 明記義務化
    • 6月からの定額減税
    • 金額明記
    • システム改修
    • システム変更
    • 恩着せがましい
    • 定額減税
    • 一律給付
    • 読売新聞
  6. 6

    グルメ

    複数年契約

    • 築地銀だこ
    • 62年
    • 大谷効果
    • 日本企業
    • ドジャース
    • たこ焼き
    • 銀だこ
  7. 7

    ニュース

    父島近海

    • 震度4
    • 最大震度4
    • M6.0
    • 震度4の地震
    • 津波の心配なし
    • 津波の心配はありません
    • マグニチュード6.0
    • 地震情報
    • 地震規模
    • やや強い地震
    • 小笠原村
    • 震源の深さ
    • 地震の規模
    • M5.2
    • 震度4 津波
    • 39分
    • 緊急地震速報
    • 気象庁HP
    • 深さ50km
    • M5.1
  8. 8

    アニメ・ゲーム

    子会社化

    • Shiver Entertainment
    • Shiver
    • モータルコンバット
    • ホグワーツ・レガシー
    • 任天堂
    • ホグワーツレガシー
    • レガシー
    • HP
  9. 9

    クッキー型

    • クッキー
  10. 10

    アニメ・ゲーム

    元PSY・S歌手

    • まだ苦しめるのか
    • 歌唱禁止
    • CHAKA
    • PSY・S
    • 解散して
    • シティーハンター
    • 松浦雅也
    • PSY
20位まで見る

人気ポスト

よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ