- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
#おにまいんぐりっしゅ 第250回、6月6日は「恐怖の日」 英語では弱虫のことを「怖がり猫」と言います。 call forは通常「呼び求める、要求する」といった意味で使われますが ここでは特殊な用法として「(天気を)予報する」という意味になっています。 #おにまいお絵描き pic.twitter.com/Oee5PRxjWT
「求める」の英語🌟 1. request 頼む 2. demand 要求する 3. seek 求める 4. desire 望む 5. want 欲する 6. ask for 求める 7. call for 求めて呼ぶ 8. claim 請求する 9. petition 請願する 10. solicit 懇願する
やっと翻訳が完了した 英語で文章を書いたり読んだりするのは日本語で長文を読み書きするのの数倍集中力と体力を要求する… ぐったりしなくてもサラサラ読み書き出来るようになるにはあとどれぐらいの努力が必要なのか…
こういう事態になって受験者の取るべき態度は「過剰な速さを要求するTOEICはもう英語のテストとは言えないしクソッタレだろ」じゃないんだよ。「速く読めるようになろう。TOEICに愛される、TOEICに選ばれる人になろう」じゃないとダメなんだよ。
返信先:@sasuraisyogunda他1人靖国神社の石柱に落書き、一連の様子を中国の動画投稿アプリに投稿 放尿のような仕草も 動画によると、男性は英語で「アイアンヘッド」と名乗り、「日本政府による汚染水の海洋放出に対して、われわれには何もできないのか」などと話した 岸田は習近平に謝罪を要求するべき pic.twitter.com/LIGrIw5DM4
一人の英語教師として、授業ではやはり非文法的だと思われるものは訂正する。生徒同士の活動ではあまり神経質になることはないが、やはりクラスで発表させる、もしくは書くときにはそれなりのレベルのものは要求する。こうしたことは教室英語ではやむを得ない。どうぞご自由に、では学習が成立しない
あと🍒ペンが日本語コピペで何か発信してくれって言うのはまだ分からんでも無いけど、彼が蔑ろにされてても声あげてなかったであろう他のメンバーのファンが母語や英語や韓国語でもなくわざわざ日本語コピペでこういう時だけ要求するのが1番無いわと思ってしまう
【今日の英語】 seven と seventh が聴き分けられない 後者のthが発音されていないようにしか聞こえない(実際発音してないと思う) そんな2択聞き取り問題を出すのはまだよくて 日常生活で滅多に出てこないだろうサクソフォンのスペルを要求するのはどうにかならんのか ならんか
マジに今後日本で「無礼な」外国人が当然のように英語の対応要求するなら「ここは日本だ。日本語喋れ!」と言うことにした。「日本が好き!」と言うなら少しは日本語を学んで来なよ。難しいかもしれないが知らんわ。でも、言語というのは国のアイデンティティなんだから、本当はそれでもいいんだよ。
日本人は英語が苦手。アフリカの同僚に相談したら「当たり前だ。俺達には英語の娯楽しかない。でも日本人は映画も!アニメも!本も!娯楽が母国語で完結できる。俺からすれば言語ガチャ大当たりだぞ」ハッとした。今日はアニメ観よう。
返信先:@theonlyonekantaやばくない。日本は日本。それあなたの爺ちゃん婆ちゃんにも要求するの。日本人は英語話さない事もっとアピールする必要があるね。翻訳ソフト使えばいい話だし。
要求する条件が増えれば単価があがるのは普通じゃないの? 英語喋らない人でよければ安くなりそうなんだけど。
外資系顧客「この人スキルに比べて単価高くないですか?」 SES営業「はい、英語が喋れるので普通より高いです」 客「なんで英語が喋れると単価が高いんですか?」 SES「?」 客「?」
外国人観光客や実際海外に出て他国の人達相手に商売する人間が英語喋れないなら話にならないけど、生まれてこの方ずっと日本で暮らしてきたその辺のパンピーに当たり前に英語喋れることを要求するのが道理に欠けると怒ってる。 結局英語が有用かどうかではなく礼儀と敬意、文化の問題。
返信先:@sfc_madameそれはともかく、日本語がnativeでないガイドが英語で話す事を要求できるのに、日本人が日本語が分かる日本在住のガイドに理由を通訳するように要求する事が批判される理由が良く分からないのですが。 要求を繰り返すと異常と言われる…。 つまり、ガイドに仕事をする事を求めるのが間違いだと?
If you want to drink some milk, you need to eat your rice first. ifを語りかけに使いたくて、食事中にあれが欲しい!という娘に単語を入れかえて語りかけ。 娘自身も要求する時に、If you?と少し言うように。 それでも残すけど、英語のインプットのなるからまあ良し🥹
大体の日本人は英語が第一言語ではない国に旅行行っても挨拶とお礼以外は現地の言葉ではなく英語でコミュニケーション取ろうとするでしょ。 自分は出来ないのに来る者にはこうやって要求するのはどうなんかなと思う。
英語圏以外の国を訪れてローカルに現地語で話せって言われたら私は凹むし、「日本なんだから日本語で」って観光客に要求する人に対してはあなたは海外でどこへ行ってもそのようにできるの?とは思うよね。エラそうにされる謂れは全くないけど英語は国際共通語なだけに分が悪い。
私事ではありますが、小生旧英検2級、英語圏に業務滞在延べ15年 業務での海外渡航歴多分200回以上、の為海外に於いての英会話は不自由は無い、海外での活動の為勉強した、然し日本に来て当然の如く英語を要求する輩共に対し英語で奴等の不見識を説諭し、日本語を学んでから訪日せよと諭している。
返信先:@yukaioroi先程の引用は接客業とは無関係の一般人は対象外です(説明不足でした)。流石に一般市民まで英語話せることを要求するのは違うと思います。 仰る通り一般人に道を尋ねる時は英語を話せることが当然と思わわず謙虚な姿勢で「すみません」と言って携帯アプリの翻訳機能を活用するなりして欲しいですね。
返信先:@piyococcochan2ベルギーの市役所で留学生が窓口で英語で話し始めたら、担当者は『公用語はオランダ語なので、オランダ語で話しなさい!』と言ってました。どこだって長期で住むなら現地語は身につけるのが当たり前で、英語で話すのを要求するのは、相手の厚意に甘えることを要求していることだと思います。
どう考えても原価がかかってる食品すら、自分勝手な理由で無料にしろと要求する馬鹿がいる。店側の損なんて想像もできないのか。 物ですらこうだから、 「ちょっと英語教えてよ」 「ここだけでいいから翻訳してよ」 って金はおろか、何のお礼も無くせがんで来る奴が一定数いるのはもう仕方ないのかも。
食べる前のソフトクリームを落としてしまった息子。交換を依頼すると「新しいものを買ってください」と言われました。わざとではないのに、理不尽すぎませんか? sn-jp.com/archives/164223
返信先:@fujino_ojoそんなこと関係ない 勇気を持って注意してくださったあなたに感謝します そして、あなたには何の落ち度もない こうして啓発してくださっている行為も大変な勇気の中でのことと思います 日本人が英語が苦手なことは何ら恥じることなどない 日本の国内で外国語を要求するほうが下品で淺ましい
「感謝する」を英語でなんというか知ってる? appreciateといいます。 意味は、「感謝する、価値を賞賛する」。 thankは、感謝のほかに「要求する」「してもらいたい、ください」という意味。 よく言われる「感謝しましょう」というのは、appreciate、つまり、価値を認めて称えようということ。…
返信先:@HirokazuOHSAWA英語で問題文を書く場合、一つの解であればis a solution of the equation と書くし、全ての解を要求する場合はis the set of all solutions of the equation (もしくはit’s solution setなど)と書くのでどちらかはっきりします。
返信先:@n00z00m11726そおなんや〜、けど異国で子どもを育てるって英語の勉強よりはるかに大変で複雑なことしてると思うわ。 仮に自分が異国で子育てしながら現地語勉強するよう言われたら、年間2千万円くらい要求するわ。笑
そういえばフロアルールに「参加者の母国語が日本語ではない場合、英語テキストを要求することができます。」って書いてあるけど CONCORD DIVA以降やキー以前のカードの公式英語テキストってこの世に存在するんかな?