自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

返信先:@gogogorxEnglish Translation 英訳版です! 🍇 averted. Thanks Kanna. pic.twitter.com/KMUj0m2zsI

メニューを開く

以下の英文を英訳しましょう 「今日も雀魂が低設定だったので、人の持ってる株を毎ターン10枚ずつ売りました」

やぬきけんじ@yanuyanu33

メニューを開く

国際学会前って英訳原稿をネイティブに読んでもらって暗誦しますよね?その相手どうやって探す?ココナラ?😛

tetsuya @ Doctoral Student(D2)@Tetsu_Osaki

メニューを開く

返信先:@siesta80931ヽ(^。^;)丿 どうやって英訳するのよww

つらら@coconeICICLE

メニューを開く

@umiushiTRPG ロンドンのホワイトチャペルで怪しい魔導書を売っている人物。通常はハリポタやダレン・シャンシリーズが置いてある魔法コンセプトの児童書専門の古本屋だが、「『黒い雌鶏』のアレイスター・クロウリー英訳版はあるか?」と聞くと店の奥に入れてくれる。たまに仕入れのために店を空ける

Montro/もんとろ@Melolibur

メニューを開く

そうかもしれんけど、鬼滅の刃の英訳がDemon Slayerなの、翻訳のムズさを感じる

らいせ🍅🌸🌸🌸@20161018Wt

メニューを開く

中国の春日影、なんて読むんだろうと思って調べたらspring shadowって出てきた。英訳だけどこれ、意味違くないいか??

くらら@覚悟の姿@yoshikanpei

メニューを開く

英訳ありがとうございます🙏🏻✨

✦ ˚ ༘ ⋆。 FUSE ༘ ⋆。˚ ✦@FUSiiZAA

[ENG TRANS] __singto IG live Fan: Krist has experiences on this (selling goods) St: Yes, Krist also told me to let him know if I need any helps. I just want to try this one my own first. #SingtoPrachaya

メニューを開く

英訳🙏🏻✨

✦ ˚ ༘ ⋆。 FUSE ༘ ⋆。˚ ✦@FUSiiZAA

[ENG TRANS] __singto IG live Q: Are you going to be a camera man at Peraya Party ? S: Yes. On the stage there will be only Krist then. I will just be taking pictures. #SingtoPrachaya 😂😂😂😂😂

メニューを開く

「ボクは、なんにもならない」 シンプルな文章で、真実を鋭く突いており、英訳もついていて、なんか賢くなった気分になれる。生き物は死んで他の生き物の糧になり役に立つのに、人間はなんにもならなくて、なんだか申し訳なくなってくる。鳥葬とか、海に沈めて魚の餌に、とか考え始める。 #読み聞かせ pic.twitter.com/g2IM6z7MHd

ルンペルシュティルツヘン@_no_na_me_00

メニューを開く

日本名曲英語ヴァージョン、「さざんかの宿」(英訳改定)1番のみを、日本語と英語で歌唱、3Bito(B.Ito)の自作英訳、歌唱ヴァージョン youtu.be/zvBt7NDvspE?si… @YouTubeより

B. Ito@Bito6

メニューを開く

@anrisekine さんの鼎談動画、内容が素晴らしいので英訳投稿。こういうのは休日のお楽しみですな とはいえ回答はとりあえず事実系のみで、「どう思いますか?」的なのはコメント欄で指定してね、ということで #中森明菜 pic.twitter.com/5JWGA0dLOJ

一日一明菜@AN12183879

メニューを開く

なぜ「Entertainer」なのかというと、 実況者って直訳でGoogle先生に英訳してもらうと 「Commentator」ってなっちゃうんですよ。 コメンテーターって、ニュースの番組じゃないんだから~ってことで お客(=視聴者、登録者)を楽しませるって意味で 「エンターテイナー(Entertainer)」にしました。

四宮 葉(しのみー)@ゲーム実況者【しのみやさんち家主】@ShinomiyaRings

メニューを開く

漫画の英訳にあたって、効果音とか漫符も英訳されるってことで、日本語の部分を消すと空白が生まれてしまう。 前回Fが刊行された時はその作業がなかったから「一体どうやって…」って不思議だったんだけど、フラッシュ・ポイントでその作業が発生し、直してる。漫画ってこうやってできるんだな pic.twitter.com/FRyPRWl8MJ

今井新@arataimai

メニューを開く

返信先:@aish0626「ままならない、行き場のない想い」が感じられます🤟 (英訳できなかった…😓)

Masaru Watanabe🇯🇵Illustrator@nabemasa61

メニューを開く

まーじーで今更すぎるけど、今まで悪魔の踊り方の英訳「Devil Matter」に見えてたんだけど「Devil Manner」なんだね!(今更すぎ) それを知った今、この題の意味を知って震えてる

翠👁@10/16 Zepp Namba参戦@Sui_knchm

メニューを開く

返信先:@Jester760081961ナカーマ🤩 和訳が相当に意訳されてるものもあるので、そのまんまで英訳しても反応しないものもある… 英訳対応表がほしいよね…

Comile@ComileUO

メニューを開く

英訳つき解説ありがたい☺️

メニューを開く

はじめてのおつかいの英訳かっこいいな。 pic.twitter.com/VNqCMoRsCG

メニューを開く

あ、あと、二つ名の英訳もいいよね!

月の影のレキ@ReqiXaela0526

メニューを開く

NHKラジオで10:00〜11:00 第1回の再放送中です。 【聴き逃し】カルチャーラジオ 日曜カルチャー「源氏物語」英訳本を再和訳してわかったこと1 #radiru nhk.or.jp/radioondemand/…

森山 恵@『レディ・ムラサキのティーパーティ らせん訳「源氏物語」』@meg_mrym

メニューを開く

返信先:@momonomonoboke英訳と日本語で両方楽しめました🥹❣️ look at meいいですね〜〜〜(噛み締め) それを言う時の英のお顔が見えなくてAだけが見ることができる顔かあ〜ってにこにこしました🤭✨

メニューを開く

馬力って英訳してもhorse powerなんだ

そら(止まらない)@sora_roboco

メニューを開く

大衆酒場という看板が現代に合わないんだよね。 いっそのこと会員制にしたらどうだろうか… なお大衆酒場は英訳するとPublic Barなので、外国人には「公共の飲み屋」ということになる。そりゃ長居はするし注文も多くはしないだろう、外国で公共施設がどんな扱われ方をしているかなど知れているんだし

白く儚き威厳のステラ@pri25154

メニューを開く

昨夜Instagramにエモい気分で長文投稿してしまったんだけど、アプリ上の英訳があまりにひどくてびっくり。 表現はいいとして、西京極がSeibu、桂川がAsakigawa、綾部がUbe、宮吉がTakayoshi... 固有名詞が完全に違うものに置き換わっていて迷惑レベル。 Meta製ソリューションなのかな? pic.twitter.com/1sfhmwv4T8

𝐘𝐨 𝐘𝐨𝐬𝐡𝐢𝐳𝐚𝐤𝐢@yozniax

メニューを開く

ねぇ!!!!!!! 二哈和他的白猫师尊の英訳版五巻が届いたみんな!!!!!!! 225ページ見てもらえませんか!?!?!?!? お願いします!!!!!!!個人的に某人があまりにも解釈一致だったので!!!!!!!

藍白もなか@aishiro_monaka

メニューを開く

是非ご拝読下さい。 後ほど英訳もします。 Please read by all means. I will translate it into English later. 共同親権制の背後で「恐ろしい法律」が2つ施行されていた?「救われるべき人がまんべんなく被害を被る仕組みができている」(後)|OTONA SALONE otonasalone.jp/413153/

Nastyboy@しんちゃんのお父さん@NastyboyK

メニューを開く

レイアウトそのままで論文PDFを英訳できるサービスReadable(readable.jp/translate)、Pro版をトライしてみた。100頁・50MBが上限で、それ以上は分割が必要だが、実用的には問題なし。出力もPDF、日英交互出力も可能なのが特徴的。なかなかいい感じの訳を出してくれて素晴らしい。 pic.twitter.com/fF0ltWQHVn

Kounosuke OISAKI | 生長 幸之助@K_Oisaki

メニューを開く

ギリシャ語23課の希文英訳/和訳、2問やり直して1問新たに済ませた。頭がだんだん回りそう

boekveld (ぼえなんとか)@boekveld01

メニューを開く

Shepard! | なんじょ #pixiv pixiv.net/novel/show.php… マスエフェクト3グラントの小話。せっかくだから英訳版も入れておいた

南条🥊🐾🌊🔥@mblove_forever

メニューを開く

返信先:@707iryohonyaku1mimiさんは英訳で「”」の前の半角スペース入れ忘れを探したいのですね。私はもうTrados Studioを使っていないので確認できませんが、 (?!\s)" で検出できるのでは? 「(?!文字列)」は前方に文字列がないこと、「\s」は半角スペース、「”」は該当文字です。半角スペースが前方にない" がヒットするはず

🍉🪁Shohei HARAGUCHI🌈🏳️‍⚧️原口昇平@ShoheiHaraguchi

メニューを開く

こないだ上げた絵、英訳つければよかったかな

雨久@mizuao_i

メニューを開く

返信先:@sachiefjt>私の知り合いの医薬翻訳者・通訳者ーベテランの域に入っている特に英訳者ーは、バイリンガルの方も含めMTを高評価しています。 と前振りに書きました。自分(翻訳歴30年くらい)とおなじくらい年季の入った翻訳者・通訳者さんなら「MTのあしらい方」は判っていると思います。

メニューを開く

写真(目のつけどころ)に加えて、個々の作品につけられたタイトルがよい。その英訳(直訳だったり意訳だったり)も面白い。ひとつの作品を3度楽しめる濃厚な感覚。すばらしい。 pic.twitter.com/8ecpccx1Fn

ミリオン@million_4869

メニューを開く

返信先:@miura_takako《碑文の英訳を〔碑文の考案者の〕雑賀教授が決めた〔…〕。「過ちは繰返しませぬから」の部分について、次のように記されています。「For we shall not repeat the evil」。 碑文を考案した本人は、主語を「we」、「私たち」と捉えていました。》 nhk.or.jp/hiroshima/lrep…

イテヤ ユウジ@ITEYA_Yuji

メニューを開く

英国のその道の書店に行った時、日本での最近の話題作はバンバン英訳されて平積みされてるの見てヒエ~~~~スゲ!!!となったけど、確かに逆に過去の名作の翻訳まではなかなか手が回らないというか追いつかないんだろうな……漫画自体の数がすごすぎるし

給田@svqg84

メニューを開く

返信先:@Kazuki_160226英訳ついてきたww

♦︎あるす【allus.】♦︎@allus_music

メニューを開く

#クソ女に幸あれ英訳を担当させていただいているアマキです~ 英訳でよく直面するパズル:同じ単語の繰り返し。日本語だとごく普通、英語だと冗長的。メリハリを出すために例えば「入れ替わっている」をbody-swap以外の動詞やフレーズをよく使う。/1 pic.twitter.com/zhJMvWVbnb

Mei Amaki☂️ 🔜 #COMITIA148@raintreemei

メニューを開く

労働という単語に私個人としては悪い意味を持ってないのだけど、それにlaborという英訳を当てられてると「うわっ…」という気持ちになる

メニューを開く

厚生労働省の「労働」部分って英訳だとlaborなんだ うわあ(なんとなく) ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8E%9A…

メニューを開く

■星隆弘連載評論『翻訳の中間溝――末松謙澄英訳『源氏物語』戻し訳』(第01回)横書版をアップしました■ こちらが横書です↓↓ gold-fish-press.com/archives/92409 #源氏物語 #翻訳 pic.twitter.com/89fxvpiNbK

文学金魚@bungakukingyo

トレンド11:38更新

  1. 1

    エンタメ

    デイブレイク

    • DAIGO
    • 仮面ライダーガッチャード
    • 爆上戦隊ブンブンジャー
    • しばしお別れ
    • ブンブンジャー
    • ガッチャードデイブレイク
    • ゴージャスタイム
    • 仮面ライダー
    • 宝太郎
    • ガッチャード
  2. 2

    アニメ・ゲーム

    カグヤ様

    • 宝石風呂
    • しばしお別れ
    • 平成ライダー
    • ゴージャスタイム
    • カグヤ
    • また会う日まで
    • 良かったね
    • 言葉足らず
    • 今までありがとうございました
  3. 3

    ハイパー不滅

    • ガシャット
    • 仮面ライダーアウトサイダーズ
    • マキシマムゾンビ
    • マグナムシューター
    • アウトサイダーズ
    • 仮面ライダー
    • ツムリ
    • ギーツ
    • ライズ
  4. 4

    ゴーオンレッド

    • ゴーオンジャー
    • 少年がほしいもの
    • 走輔
    • ゴーオン
    • スピードル
    • ゆゆうた
    • YouTuber
  5. 5

    スポーツ

    ウェットシーズン

    • 武豊騎手
    • 武豊
    • 4500勝
    • JRA
    • 豊さん
    • 東京2
  6. 6

    ITビジネス

    世論工作システム

    • 中国企業
    • Xアカウント
    • 乗っ取り
    • 中国当局
    • 世論工作
    • 読売新聞
  7. 7

    エンタメ

    レインボーガッチャード

    • 仮面ライダーガッチャード
    • 最終フォーム
    • 宝太郎
    • ガッチャード
    • レインボー
  8. 8

    エボルト

    • エボルX
    • アウトサイダーズ
    • 仮面ライダーエボルX
    • ブラッドスターク
    • エボル
    • ボルト
    • エボルトォ
    • みーたん
    • ビルド
  9. 9

    ゼロスリー

    • エグゼイド
    • ゼロワン
    • ゼロツー
    • ゲンム
  10. 10

    スポーツ

    渋谷で「民衆蜂起」

    • 在日パレスチナ
    • 抗議デモ
    • 先に手を出した
    • パレスチナ
20位まで見る
よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ