自動更新

並べ替え:新着順

メニューを開く

鯛も一人はうまからず (taimo hitori wa umakarazu) English Translation: “Even a sea bream loses its flavor when eaten alone.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/4EsI8sLFkf

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

惚れた病に薬なし (horeta yamai ni kusuri nashi) English Translation: “There’s no medicine for falling in love.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/WArxw9QH0W

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

恋とせきとは隠されぬ。(koi to seki to wa kakusarenu) English Translation: “Love and a cough cannot be hidden.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/qt4QfLLnFh

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

.磯 の アワビ (iso no awabi) English Translation: “An abalone on the shore” or “unrequited love”. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/HXM8hMdnyz

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

酒は本心を表す (sake wa honshin wo arawasu) English Translation: “Sake shows true feelings.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/jQpvDSHt1o

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

猫に小判 (neko ni koban) English translation: “Gold coins to a cat.” This saying refers to giving something of value to someone who does not appreciate it. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/hYPs8yJiKR

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

見ぬが花 (minu ga hana) English translation: “Not seeing is a flower,” “Reality is never as good as your imagination”#japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/nmEcMAtwM0

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

二兎を追う者は一兎をも得ず。(nito wo oumono wa itto wo mo ezu.) English translation: “Those who chase two hares won’t even catch one.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/ET8xicgH3C

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi) English Translation: “It’s easier to give birth than to think about it.” Often what we worry so much about is easier than we think it will be. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/JsddpCOi80

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

花より団子 (hana yori dango) English Translation: “Dumplings over flowers”. It’s someone who would prefer a practical gift over a beautiful one. You can eat a dumpling and not be hungry anymore. Flowers are only to look at. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/zSK0eMmEDu

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

出る杭は打たれる (derukui wa utareru) English Translation: “The nail that sticks out is struck.” “When you stick out, you’re likely to get criticized.” Those who try to be different in Japan often meet with a lot of resistance. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/jUkELeiBFx

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

知らぬが仏 (shiranu ga hotoke) English Translation: “Not knowing is Buddha” or “ignorance is bliss” Not knowing is peaceful. Ignorance is bliss. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/jzE3rcihjh

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

口は災いの元 (kuchi wa wazawai no moto) English translation: “The mouth is the source of disaster.” The saying is a reminder to sometimes, it’s better to not say anything at all. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/KbwVVGw1IF

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

水に流す (mizu ni nagasu) English Translation: “The water flows.” This Japanese proverb is like the English expression “water under the bridge.” It means to forgive and forget, and let things go. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/i0CqtcajTP

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

井の中の蛙大海を知らず – I no naka no kawazu taiki o shirazu Meaning: A frog in a well does not know the great sea. Ignorant people that are sitting in their own wells are unaware of the great sea out there. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/xMAVyPQyaF

KCP International@KCPJapanese

トレンド0:05更新

  1. 1

    エンタメ

    ブラックジャック

    • アッチョンブリケ
    • 高橋一生のブラックジャック
    • 高橋一生
    • ブラック・ジャック
    • ブラックジャック実写
    • 手塚先生
    • 岸辺露伴
    • キリコ
    • 性別変更
    • 食堂のおばちゃん
    • 加山雄三
    • 原作改変
  2. 2

    エンタメ

    逢坂良太

    • 出演させて
  3. 3

    エンタメ

    はじまりの物語

    • 発売決定
    • すとぷり
    • STPR
  4. 4

    エンタメ

    東京極楽

    • HiHi Jets
    • Otherside
    • SMAPさん
    • 猪狩
    • HiHi
    • 猪狩蒼弥
    • ガリさん
  5. 5

    スポーツ

    プロ野球新記録

    • 岡大海
    • 8試合連続
    • 金子誠
    • 新記録
    • 千葉ロッテ
    • 2009年
    • ZOZOマリン
    • オリックス
  6. 6

    エンタメ

    メンバー分

    • 設楽さん
    • 深澤さん
    • メンバーカラー
    • 深澤担
  7. 7

    アニメ・ゲーム

    産屋敷ボンバー

    • 浅草ニードル
    • 人の想い
    • 産屋敷
    • 珠世
    • 承知の上だったのか
    • 無惨攻略
    • モーニングスター
    • ボンバー
  8. 8

    ニュース

    ドクターキリコ

    • 獅子面病
    • ドクター・キリコ
    • 自殺幇助
    • 原作無視
    • 高橋一生
    • 性別改変
    • キリコ
    • 子役時代
    • 安楽死
    • 上川隆也
    • 笑ってはいけない
  9. 9

    活動休止する

    • Aqours
    • 活動休止
  10. 10

    アニメ・ゲーム

    無限城

    • 最後にお知らせ
    • 無限城編
    • 鬼殺隊
    • 映画三部作
    • 映画化決定
    • アニオリ
20位まで見る

人気ポスト

よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ