- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
Reading: いちねんのけいはがんたんにあり (ichinen no kei wa gantan ni ari) Translation: “The sum of the year is on New Year’s day.” Meaning: Preparation and planning are the foundations of success. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/JTOa4RFrW3
明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku) English translations: “Tomorrow’s winds will blow tomorrow.” This Japanese saying means, “tomorrow’s another day” and to not worry about the future. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/6z1Wc1MVlP
猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru) English Translation: “Even monkeys fall from trees.” If monkeys can fall from trees, even the great can fail. This phrase means, “nobody’s perfect, but keep trying anyway.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/OBfCXbvXSy
七転び八起き (nana korobi ya oki) English Translation: “Fall seven times, get up eight.” “If at first you don’t succeed, try and try again.” It’s another phrase that means “don’t give up!” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/Z0fLBzWSCT
継続は力なり。 (keizoku wa chikara nari) English Translation: “Continuing on is power,” or “don’t give up.” “There’s strength in continuing on. Don’t give up." #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/nz7dgepjJO
鯛も一人はうまからず (taimo hitori wa umakarazu) English Translation: “Even a sea bream loses its flavor when eaten alone.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/4EsI8sLFkf
惚れた病に薬なし (horeta yamai ni kusuri nashi) English Translation: “There’s no medicine for falling in love.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/WArxw9QH0W
恋とせきとは隠されぬ。(koi to seki to wa kakusarenu) English Translation: “Love and a cough cannot be hidden.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/qt4QfLLnFh
.磯 の アワビ (iso no awabi) English Translation: “An abalone on the shore” or “unrequited love”. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/HXM8hMdnyz
酒は本心を表す (sake wa honshin wo arawasu) English Translation: “Sake shows true feelings.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/jQpvDSHt1o
猫に小判 (neko ni koban) English translation: “Gold coins to a cat.” This saying refers to giving something of value to someone who does not appreciate it. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/hYPs8yJiKR
見ぬが花 (minu ga hana) English translation: “Not seeing is a flower,” “Reality is never as good as your imagination”#japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/nmEcMAtwM0
二兎を追う者は一兎をも得ず。(nito wo oumono wa itto wo mo ezu.) English translation: “Those who chase two hares won’t even catch one.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/ET8xicgH3C
案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi) English Translation: “It’s easier to give birth than to think about it.” Often what we worry so much about is easier than we think it will be. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/JsddpCOi80
花より団子 (hana yori dango) English Translation: “Dumplings over flowers”. It’s someone who would prefer a practical gift over a beautiful one. You can eat a dumpling and not be hungry anymore. Flowers are only to look at. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/zSK0eMmEDu
出る杭は打たれる (derukui wa utareru) English Translation: “The nail that sticks out is struck.” “When you stick out, you’re likely to get criticized.” Those who try to be different in Japan often meet with a lot of resistance. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/jUkELeiBFx