自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

Reading: いちねんのけいはがんたんにあり (ichinen no kei wa gantan ni ari) Translation: “The sum of the year is on New Year’s day.” Meaning: Preparation and planning are the foundations of success. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/JTOa4RFrW3

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku) English translations: “Tomorrow’s winds will blow tomorrow.” This Japanese saying means, “tomorrow’s another day” and to not worry about the future. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/6z1Wc1MVlP

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru) English Translation: “Even monkeys fall from trees.” If monkeys can fall from trees, even the great can fail. This phrase means, “nobody’s perfect, but keep trying anyway.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/OBfCXbvXSy

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

七転び八起き (nana korobi ya oki) English Translation: “Fall seven times, get up eight.” “If at first you don’t succeed, try and try again.” It’s another phrase that means “don’t give up!” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/Z0fLBzWSCT

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

継続は力なり。 (keizoku wa chikara nari) English Translation: “Continuing on is power,” or “don’t give up.” “There’s strength in continuing on. Don’t give up." #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/nz7dgepjJO

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

鯛も一人はうまからず (taimo hitori wa umakarazu) English Translation: “Even a sea bream loses its flavor when eaten alone.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/4EsI8sLFkf

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

惚れた病に薬なし (horeta yamai ni kusuri nashi) English Translation: “There’s no medicine for falling in love.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/WArxw9QH0W

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

恋とせきとは隠されぬ。(koi to seki to wa kakusarenu) English Translation: “Love and a cough cannot be hidden.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/qt4QfLLnFh

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

.磯 の アワビ (iso no awabi) English Translation: “An abalone on the shore” or “unrequited love”. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/HXM8hMdnyz

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

酒は本心を表す (sake wa honshin wo arawasu) English Translation: “Sake shows true feelings.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/jQpvDSHt1o

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

猫に小判 (neko ni koban) English translation: “Gold coins to a cat.” This saying refers to giving something of value to someone who does not appreciate it. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/hYPs8yJiKR

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

見ぬが花 (minu ga hana) English translation: “Not seeing is a flower,” “Reality is never as good as your imagination”#japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/nmEcMAtwM0

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

二兎を追う者は一兎をも得ず。(nito wo oumono wa itto wo mo ezu.) English translation: “Those who chase two hares won’t even catch one.” #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/ET8xicgH3C

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi) English Translation: “It’s easier to give birth than to think about it.” Often what we worry so much about is easier than we think it will be. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/JsddpCOi80

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

花より団子 (hana yori dango) English Translation: “Dumplings over flowers”. It’s someone who would prefer a practical gift over a beautiful one. You can eat a dumpling and not be hungry anymore. Flowers are only to look at. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/zSK0eMmEDu

KCP International@KCPJapanese

メニューを開く

出る杭は打たれる (derukui wa utareru) English Translation: “The nail that sticks out is struck.” “When you stick out, you’re likely to get criticized.” Those who try to be different in Japan often meet with a lot of resistance. #japanesequote #japan #studyintokyo #learnjapanese pic.twitter.com/jUkELeiBFx

KCP International@KCPJapanese

トレンド15:22更新

  1. 1

    エンタメ

    ニューズウィーク日本版

    • 特別編集版
    • 撮り下ろし
    • Number_i
    • Number
  2. 2

    アニメ・ゲーム

    セス

    • キャラクター
  3. 3

    ITビジネス

    ジェイド

    • アルジェンティ
    • キャラクター
  4. 4

    高山みなみ

  5. 5

    エンタメ

    友人じゃない

    • 東国原
    • 生理的に
    • モラハラ
  6. 6

    ニュース

    礼拝所不敬

    • 中国籍の男
    • 中国人の男
    • 器物損壊
    • 男2人
    • 靖国神社
    • 靖国落書き
    • 警視庁公安部
    • 賞金稼ぎ
    • 日本在住
  7. 7

    エンタメ

    推しの耳

    • 推しの耳を守ろうプロジェクト
    • 推しの耳を守ろう
    • 拡散して
    • プロジェクト
  8. 8

    海の家

    • プライズ
    • スクエア
    • Yu
    • ヒーロー
  9. 9

    ニュース

    水に落ちた犬は打て

    • 水に落ちた犬
    • 日刊ゲンダイ
  10. 10

    ニュース

    男性になら言わない表現

    • 酷い
20位まで見る
よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ