- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
作家の名前や専門用語から索引するフランス文学辞書で、ネイティブ高校生向け新しいフランス語のカリキュラムに対応した新版となります。バカロレア受験に向けた高校生や大学一年生、フランス文学に興味のある全ての人にとって不可欠な辞書です✒️ les-chats-pitres.com/?pid=181209770 pic.twitter.com/iOQoNZeFmy
「あなたの楽園、あなたの銀の匙」の冒頭コピーが見つかったので。マーカーはなんでしたのか?たぶん横文字にめっちゃ弱いのであとで辞書を引こうと思ったのかな。フランス語virtuose /virtɥoːz/➊ (音楽の)名手,名演奏家. こういう文章を綴るから「イノサン」とか呼ばれてしまうのよ、ちょっと思
いい加減フランス語の文章読もうと思って電子書籍で買いました(*´ω`*) 簡単じゃないと続かないので、とりあえずこんな感じのをゆったり読みます これくらいなら辞書引かなくてもある程度わかるので まず読む習慣から pic.twitter.com/5DJ38MuW9T
返信先:@17890714fr洋書ってオシャレだからついつい買っては積読してますm(_ _)mフランス語で最初は辞書をひきながら何時間もかけて苦労して読んでいた箇所がいつの間にかスラスラ読めるようになった時の快感…
返信先:@haru04niji「ラルクアンシエルって何?」と 聞かれたら、「フランス語で🌈だよ」じゃ なくて4人の写真と推しアルバム渡して しまいそうです😆 好きになった98年当時はネットがまだ ないから、学校帰りに書店でフランス語の 辞書見て調べました🌷
『✈ 本日のフランス語: 仏仏辞書の使い方』 v.t. と v.t. ind. の説明、ためになりました。 ありがとうございます。 ⇒ ameblo.jp/megumisakae/en… #アメブロ via @ameba_official
Pinokio をフランス語で読み初めた。一章五頁を何時間費して読んだらうか? しかし辞書を引くたびに、煉瓦の壁でもこはすやうに、だんだんと意味がほぐれて来るのはうれしかつた。あとで辞書を引いた単語と句をかぞへて見たら八十三あつた。 (昭8.12.7 東京外語時代の日記より) #南吉と読書 pic.twitter.com/gqu7c5zuAB
返信先:@nacco_anaden辞書登録はした気がするんだけどダッシュどうやってつけたんだろうって思って😂しらべたらe長押しで候補にあがってくるっぽい!推し名フランス語🇫🇷😋🥒ムシャムシャ💕Curiosité🥒←
80過ぎまでフランス語の勉強会に通ってたけど、フランス音楽を愛聴していた記憶はないし、特に好きな作家がいたとも聞いてない。なんでドイツ語じゃなくてフランス語だったんだろう…(使ってた辞書は古かったから、若い頃から二外仏語なんだよね。私がフランス語やらねばと思ったのは父の影響もある)
中国長&査問だ〜好きへ。 高卒で、42歳になるまで外国語、特にヨーロッパ言語(最初の1年は辞書の引き方)を働きながら学び始めるってどれくらいのお金を払ってどれくらいの苦労があるか解るか? 簡単に国際部から排除して、英語学習者とフランス語学習者1名だけで1年に300人から続く
返信先:@MoeMi_officialやはり、大地ちゃんといえばリエールだろうね。 あれ、リエールってフランス語で どんな意味だったっけね。 辞書調べたらキヅタと書いてあるからこれかな。 写真ありがとう(^-^)
辞書によるとフランス語でrouleauは(海岸に打ち寄せる)大波っていう意味もあるみたいだから「発達した大波を発見したから準備して」ということが書かれていると思う! だからローラーの可能性もあるかもしれないけどローラーという確定はできない!
Les Salmonoïdes se préparent à envahir plusieurs stages de Splatoon 3 à l'occasion de l'Ultra Big Run qui démarrera le 08/06 ! Préparez-vous aussi à découvrir un nouveau rouleau développé par M. Ours SA et à faire face à un trio de Salmonarques !
彼「(謎のフランス語)」 私「私の辞書に不可能という言葉はない、だ」 彼「そう、原文では『不可能という言葉はフランス語ではない』だけどね」 私「ナポレオンの話す言葉こそがフランス語ってこと?けっこうな思い上がりだね」 彼「そっ…それさ、フランス統一の歴史の話をしようとしてる…?!🥹」
昔のフランス人「不可能って言葉作ったら後世の人の士気下げそうじゃね?」 別のフランス人「じゃあフランス語に不可能という単語は無いという事にしましょう」 ナポレオン「余の辞書に不可能の文字はない!!!」 pic.twitter.com/IpcoZaxtxx
久しぶりに、フランス語でフーコーのニーチェについてのノートをKindleでお試しに読んでみる。紙では出てないようなのでKindleでも良いかとも思った。単語も簡単に辞書で引ける。最後まで読むかどうかなのだが。
うん、まぁ、また楽譜増えたよね… もうさ、いらない楽譜引き取ります とかやりたい でもピアノの楽譜は管楽器(サックス)より安い気がする あ!あれか、フランス語の辞書が英語の辞書より高いのと一緒か! 需要が多いと安くなるってやつだ!
お祭り騒ぎで開く天の岩屋戸。緋山は踊る。八咫鏡に映るは天照大神。白日の下にさらす。それが明墨の心意気?シラノ・ド・ベルジュラックの最期の台詞。フランス語のpanacheは英語の辞書にも載っている。見た目は悪いが文武両道の剣豪シラノが魅せた心意気。現実のシラノは月世界への旅を描いた。
それを言ったらアメリカ人だってテキトーなフランス語の略し方してるし、どこの人も似たようなもん(前2RT言及) 英語「maitre d'」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書 ejje.weblio.jp/content/maitre…
返信先:@tjshinji0615そうすると、僕の場合は必死に辞書と文法書と睨めっこですね... でも、第二、第三外国語の方がすぐできるようになるというのは、安心といいますか、頑張ろうと思えました! 指導教員の先生からドイツ語とフランス語しか言われてませんが、順番も含めて後々相談したいと思います。
駿河台出版社『フランス語の綴りの読み方』を読んだ。語末の子音読まないとかillがイユ、uがユなのは経験や辞書で学んだ知識としてあったけど、語学をちゃんと学んだ人には常識だろうが音節に分解したそれぞれの末尾の開閉でeがウまたはエになるというルールなんかを基礎から学べたのはよかった。 pic.twitter.com/QMENS0016w
返信先:@yamada_mant_man他1人分かります。 当時、私は露骨に態度に出されたことがあり、悔しい思いをしましたので、英語を一切封印して、ドイツ語、フランス語、イタリア語3冊の辞書を片手に、生活していました。今はほとんど忘れてしまいましたが、懐かしい思い出です。頑張って下さい🎵
返信先:@hi_kairaisengen「voieur」が本当のフランス語なのか、「voyeur」や「voleur」のスペルミスなのかはわかりません。辞書で見つけられないからです。もし「facile voyeur」や「facile voleur」のはずなら、それは本当に怪しい名前です(笑)
今日のまいにちイタリア語めきめきでnavettaって出てきたから、ふと思い出して(まいにちフランス語ゾエ4月号に出てきた)navetteを辞書で引いたら載ってなかったww (イタリア語navettaは載ってた) Google翻訳でシャトルバスって入れたらnavetteって出てきたから記憶違いではないよね…w
江戸時代、「海外留学」なんてものは幕末まで有り得ない 従って、「たまたま漂着した」オランダ人以外の外国人から外国語を学ぶしか無かった その中でフランス語の学習は至難を極めた 「ハルマ和解」という、福沢諭吉も手塚治虫の祖父も丸暗記した蘭和辞書があったが、元々あれは仏蘭辞典だった
浦賀にやって来たペリー艦隊を応接した幕府の通詞が、 「我々は英語を解する」と英語で述べた後、 「フランス語も話せる」とフランス語でも発言し、 「だが一番理解しているのはオランダ語であるからオランダ語で話しましょう」 と流暢な発音で締めくくられあまりの教養の違いに驚愕した事があるそうな
★ se tailler la part du lion 一番よい部分を取る この絵に出てる大きい二匹のバケモンがライオンに見えてしまい、文と絵の内容が合わなくてしばらく考え込んでしまった。成句だったのねww やはり悩んだ時は下手に考えずさっさと辞書を引くに限る。 #lemonde #フランス語 #仏単語 pic.twitter.com/aq0DXmf0XR
欲しかった仏語の小説が過去Amazonで見た中で最も安い金額をたたき出していたので購入したんだが、無事に届くことを祈ると同時にいよいよ仏語から逃げられなくなった(辞書と本が揃った)(フランス語から逃げるな)
フランス語の学習誌「ふらんす」。図書館で一部コピーさせてもらった。ちょっとしたフラ語会話の練習や『星の王子さま』の対訳、英語史から捉えるフランス語など、読み応えがあっておもしろい。クンデラやル・クレジオなど、辞書を片手に原書すらすら読めるようになりたい。なりたかった。 pic.twitter.com/6dSeq15gGO
フランスの鉄道専門用語なのだろうか? 説明文にあるフランス語 "nouille" が何を指すのかわからない。 直訳すると『麺』。 その他の意味を辞書で確認すると、『間抜け、腑抜け』或いは『ヌイユ様式(20世紀初頭に流行した曲線をモチーフとする装飾様式)』とあるだけで、どれも当てはまりそうにない。 pic.twitter.com/QcWLkNjUGl