自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

返信先:@sokashi69村上春樹さんのチャンドラーの翻訳は面白いですし好きです、原書と読み比べはしてませんが😅 学者と小説家の翻訳ならばやっぱり小説家の其に限りますね。洋書そんなに難しくないですよ。ま、半年くらいはめちゃくちゃ時間かかってましたけど😅慣れっすね、慣れ。

萬谷⚡️真之 masayuki mantani@maverikmanchan

メニューを開く

ポールオースター亡くなったんですね 20年位前読み漁ってた 村上春樹が対談であなたの文章から音楽が聴こえる 楽器をやってますか?みたいな質問されてたと思うんだけど記憶違いならごめんなさい。私も同じように感じてて翻訳も素晴らしかったのか文章のリズムが気持ちよくて

メニューを開く

本当にそう。オースターにエリクソン、アメリカ文学が青春だった。村上春樹はアーヴィングやカーヴァーの翻訳をしていて。思春期はブレット・イーストン・エリスとかジェイムズ・エルロイとかダークな小説にもハマっていたっけ。

tatsuthai@tatsuthai

メニューを開く

西風号の遭難 (The Best 村上春樹翻訳絵本集) #ad amazon.co.jp/dp/4309260713?…

Cocamin@Cocamin

メニューを開く

ポール・オースター訃報>私が18~19の頃は村上春樹・柴田元幸らによるアメリカ若手作家の翻訳が盛んで、その頃読んだ作家さんっていつまでも「若手」だと思ってたが、でも親と同じ年頃だったワッ。デヴィッド・リンチやクローネンバーグも若手だと未だ思い込んでる🙄

ボン(Bon)@bonshiik

メニューを開く

「孤独の発明」「シティオブグラス」を読んでいた、「スモーク」の脚本「ルルオンザブリッジ」で監督も行っていた。大きな目のポールが書く「孤独」に関する自己告白のような小説だった。村上春樹組の柴田先生翻訳だった。 ご冥福お祈り致します。 こどくな小説をありがとう! 追悼ポールオースター pic.twitter.com/QVgLVixmdF

どーもキューブ(続)@doomocuube

メニューを開く

返信先:@TV65377118川端康成、大江健三郎のノーベル賞受賞者の作品集、ノーベル賞候補として毎年名前があがる村上春樹さんの作品、海外でも翻訳されている源氏物語については?

田中健太郎@kensan19721224

メニューを開く

でも『幽霊たち』の翻訳は1989年かー。これを最初に読んだのは間違いないから、初期90年代は80年代と記憶のなかで切り離せないのかも。とにかく単行本でずっと読んでいて、文庫に入ってからは買っても積むばかりになった。アメリカにも村上春樹みたいなこと書く小説家がいるんだなー、と思ったのが最初…

仲俣暁生【『橋本治「再読」ノート』発売中】@solar1964

メニューを開く

むかし日本文学の外国語訳とか、日本を舞台にした小説の表紙に、こんなの描いてあったよ。で中身が村上春樹だったりして。でも昔の話。今そんな翻訳の表紙ないでしょ。なんでわざわざ日本でジャポニズムやるの。

藤谷治@yuntachura

メニューを開く

オースターは柴田元幸-村上春樹翻訳臭が強すぎて、せいぜい大学生までだったけれど。 「現代作家」と認識していた人たちがどんどん亡くなっていくな。 ポール・オースターさん死去、77歳…「ガラスの街」「幽霊たち」「鍵のかかった部屋」 : 読売新聞オンライン yomiuri.co.jp/culture/book/a…

陸のコトー@IDOUSYUKUSAIDAY

メニューを開く

心から、おめでとう㊗️ 兄と別れてギリシャに帰ってからもずっとお姉ちゃんでいてくれるマリア・アルギラキが、内閣府から春の外国人叙勲で旭日双光章を受章したという知らせが届きました! 宮沢賢治や村上春樹本をギリシャ語に翻訳紹介したり、首相や日本要人の通訳ガイドをしたり…… pic.twitter.com/KV9XCSd6KA

もりちよこ🍄Mori Chiyoko@mori_chiyoko

メニューを開く

#ティファニーで朝食を #午前十時の映画祭14 「ムーン・リバー」の旋律、美しいオードリー・ヘプバーン、インテリアに魅了されました。 時代を感じさせる映画でした。 原作小説を村上春樹さんが翻訳されているらしく、読んでみたい。 pic.twitter.com/nPfQKmJrAS

メニューを開く

村上春樹:僕にとっても #ポール・オースター は尊敬している作家なわけです。好きだし、だいたい本は全部読んでるし、柴田さんだってレイモンド・カーヴァーの作品はいいと思ってますよね。 柴田元幸:ええ。 『翻訳夜話』より pic.twitter.com/9MDNDAPm9m

村上春樹的羊男@sheepman_bot

メニューを開く

翻訳文芸専門でもない癖にテキトーなこと言ってんじゃねぇよ👀(笑) 40年から前ならともかく、こと文化コンテンツに至っては圧倒的に輸出超過だろ日本わ? ただしアニメやマンガに限った話のことだけどね、海外でもそこそこ売れてる文芸なんて村上春樹くらいしかなさそうやしな pic.twitter.com/pvBnmTEbSA

森潤也(ときどき文芸編集者)@junyamegane

円安になるとね。翻訳小説の買い付けも不利になるから、おもしろい海外の小説が日本で出版されにくくなるのよ。文化の豊かさも海外におくれを取るのよ

極度∞怪談(してます)やねうら🧬TV@cryptoきくうし@TV65377118

メニューを開く

翻訳ノンフィクションと違いたまにしか出ないが数が期待でき刷れる村上春樹はハードカバーでも3000円。多作の東野圭吾はソフトカバーで2000円。 翻訳ノンフィクション、歴史本が持続的に売れる価格とその為の本作りとは?

masayus@Book_1st

メニューを開く

#村上春樹 氏はずっと翻訳したかったけど、この作品を温め続けてきたとのこと。 私ゃ村上氏のオリジナル作品は読んでないくせに、次は彼の訳したロング・グッドバイを読んでみようと思います。

エヴァタ@magajum

メニューを開く

ギリギリ4/30読了 スコット・フィッツジェラルド著「グレート・ギャツビー」(村上春樹訳) 新潮文庫の翻訳版で挫折し、村上春樹訳のおかげで読み終えることができた。 良い意味で仰々しく、華やかな言葉が多かった。とても骨太だった。4月の読書量は伸びなかったが、質は高かったと思う。

蟷螂の斧を持つミョルニル@dokushonotameyo

メニューを開く

村上春樹ライブラリーの『初夏の文芸フェスティバル』が真夏のように熱そうだ。 ・『翻訳者たちは語る』 ・ピエール・フォルデス監督作の「めくらやなぎと眠る女」特別上映会:村上春樹氏登壇 ・『詩と翻訳』 ・Hip Hopと文学のSpecial Talk &Live(近日詳細公開)

早稲田大学国際文学館(村上春樹ライブラリー)@waseda_WIHL

『 #初夏の文芸フェスティバル 』(6月15~16日開催) waseda.jp/culture/wihl/o… 1~3のプログラムは5月1日(水)15時より申込受付開始します(申込多数の場合は抽選)。 #早稲田大学国際文学館 #村上春樹ライブラリー

村上春樹的羊男@sheepman_bot

メニューを開く

久しぶりにキャッチャーインザライを読み返している。誰がなんと言おうとこの本は素晴らしいし村上春樹・柴田元幸の翻訳夜話2 サリンジャー戦記も凄まじい本だ

メニューを開く

学校の教科書以外で、初めて読もうと思った海外の文学作品が、たぶん村上春樹翻訳の「グレート・ギャツビー」だった。けど私はこの翻訳のグレート・ギャツビーの物語の意味がわからなくて途中で理解することを諦めた所為で海外作品が少し苦手なところがある。わかりやすい翻訳の海外作品を読んでみたい

セナー@Nercery_

メニューを開く

村上春樹、著作を読んだことはないけどルグウィンの翻訳本の訳者あとがきでフェミニズム嫌いなんか?となる「嫌悪感」とか「傾倒」とか作者の思考がまるで固いみたいな文章を書いており、めちゃくちゃ萎えた。本当に作者の作品が好きなのか?もう一生読まん

👁️@nmnm_nmsn

メニューを開く

返信先:@bookworm_hon『長いお別れ』、めっちゃ好きです! 村上春樹訳もいいですが、個人的にはこちらの翻訳が好みです。 読んだ後、ギムレットが飲みたくなりますよね。笑

コカツヨウヘイ|元司書のライター@librarian__y

メニューを開く

歪な、バランスを欠いた人間の方が好きだ。本人は頑張ってるのにそうなってしまうような人間。村上春樹自身翻訳でもバランスが整った本は興味ないので訳さないと言っているのに、彼自身の本が整いすぎてきた。

たろう@ズーイ@PainfulTaro

メニューを開く

歪な、バランスを欠いた人間の方が好きだ。本人は頑張ってるのにそうなってしまうような人間。村上春樹自身翻訳でもバランスが整った本は興味なので訳さないと言っているのに、彼自身の本が整いすぎてきた。

たろう@ズーイ@PainfulTaro

メニューを開く

でも日本人のこのメタファ理解力の低さが、「世界中で日本人だけがどうして村上春樹が毎年ノーベル賞候補にあがっているのかその理由を全く知らない」理由で。(やれやれみたいな言葉遊びの人という理解が多いが海外の人は当然翻訳版を読んでます)そもそも読んで理解している人がいない。

麝香、たまに気怠い日曜の朝とかさ@nemurukaori

メニューを開く

ライ麦畑は村上春樹の訳で一度読んでるんだけどなんかサリンジャーの本は野崎さんの翻訳の方が好きなんだよな。フラニーとズーイも野崎さんの方が好みだった

メニューを開く

きのこ帝国「ロング・グッドバイ」良すぎて、映画の「ロング・グッドバイ」が私立探偵ものでカッコよすぎて、小説「ロング・グッドバイ」が翻訳村上春樹で全部最高👍 pic.twitter.com/43sfvxO4z4

いつも心にストゼロ@rAj3llJj2Odnn56

メニューを開く

Preview for Robin's Brand-New Album, "INSIDE" youtu.be/0tSklQPb7GE?si… via @YouTube ロビンのニューアルバム『INSIDE』、本国の名前は『空气蛹』、それは村上春樹さんの小説『1Q84』に出た『空気さなぎ』の翻訳です。

グレン@MatrixC7

メニューを開く

最近問い合わせの多いサリンジャーの『ライ麦畑でつかまえて』。野崎孝訳と村上春樹訳がございます。お好みの翻訳でどうぞ。 pic.twitter.com/oRb8v9EtnT

スマ本屋 三洋堂城山店@SanyodoShiroyam

メニューを開く

翻訳を通じて作家から学んだのは)「小説を書くということに対する姿勢の良さだったと思う。そのような姿勢の良さは必ず文章に滲み出てくるものだ。そして読者の心を本当に惹きつけるのは、文章のうまさでもなく、筋の面白さでもなく、そのようなたたずまいなのだ」 好きな言葉。村上春樹『雑文集』

近藤雄生 / Yuki Kondo@ykoncanberra

メニューを開く

読んだ。めちゃ面白かったわ。この時代のジャズが好きな人なら500ページくらいあっという間かと。巻末も良い。あとベニーグッドマンが嫌いになった笑 村上春樹翻訳やエッセイを読んでいると音楽の趣味が合うなぁと思うから楽しい。 pic.twitter.com/Bm89kTUMxG

エスプレッソがけごはん@or_enchan

メニューを開く

ジョン・アーヴィング『コモドドラゴンを放つ』(村上春樹翻訳ライブラリー)

非常口@hershamboyz

メニューを開く

村上春樹さんのファンだけど、ライ麦はどうしても野崎さん。 最近は昔の翻訳ばかり。

メニューを開く

同じ作者でも、エッセイ、漫画、短歌とかジャンルを変えると3作品以上いけるケースがある気がしている なので、村上春樹がかかわっている本がそこそこある(エッセイ、翻訳、小説とバラバラのものなので)

メニューを開く

けふは早稲田の国際文学館(村上春樹ライブラリー)で、役割語研究の第一人者で日本語学者で私の卒論の参考文献でめちゃくちゃお世話になりました金水敏先生の公演会に参加させていただきましたよ 「翻訳話体」の使用、その成立についての考察等々、興味深いお話でした……

シンちゃん@shin_chan_3

メニューを開く

返信先:@hoihocvietnamベトナムでもハルキストは一定いるので、村上春樹の本は必ず翻訳されています。最近はミステリ本も次々翻訳されています。東野圭吾あたりは人気です。女子大生でベトナム語に翻訳された作品はすべて読んだ!とするファンもいますよ。横溝正史、松本清張、江戸川乱歩なんかも翻訳されてます。

Niizuma Toichi@tniizuma

メニューを開く

サリンジャー作品の翻訳は 断然 野崎孝派 村上春樹とかありえんよ #ヤスちゃんご立腹

タナカ ヤスコ@tanakayasuyasu

メニューを開く

番組Pの読了本 本当の翻訳の話をしよう 増補版 :村上春樹 柴田元幸 翻訳は奥深い。お二人とも、本当に翻訳という仕事が好きなんだ、という事が伝わる。 あとがきの村上春樹さんの言葉、 「いくつになっても、学ぶべきことはいっぱいある」 林P #村上春樹 #柴田元幸 #あの本読みました #読了 pic.twitter.com/Q94QYBhFbR

4月スタート!「あの本、読みました?」公式@anohonn

メニューを開く

マイクロソフトのAI、春樹以外で、って言ってんのにレイモンドカヴァーと類似のテーマがある日本人作家は、て聞いて、村上春樹を紹介し続けるんじゃないよ。しかもカーヴァの翻訳作じゃないかよ。

メニューを開く

翻訳に生きて死んで』クォン・ナミ/著、藤田麗子/訳(平凡社) 村上春樹、恩田陸、益田ミリなど日本作家の作品を韓国語訳するクォン・ナミさんの翻訳生活を綴った本。翻訳のコツや苦労も描かれていて、翻訳家を目指す人や海外文学を愛する人必読の面白さです。 pic.twitter.com/sRUJ3DcUkK

ジュンク堂書店近鉄あべのハルカス店@harukas_junkudo

トレンド4:49更新

  1. 1

    スポーツ

    チャロバー

    • ククレジャ
    • ギャラガー
  2. 2

    スポーツ

    ムドリク

    • ククレジャ
    • マドゥエケ
    • パーマー
    • ジャクソン
    • ギャラガー
  3. 3

    マクドナルド柏店

    • 警察沙汰に
    • ブチ切れ
    • 警察沙汰
    • 警察
  4. 4

    ITビジネス

    歯生え薬

    • 世界初の
  5. 5

    フリンポン

    • レヴァークーゼン
  6. 6

    スポーツ

    ファンデフェン

    • ジャクソン
  7. 7

    個人視点

    • Faceit
    • コマセン
    • コマンドセンター
  8. 8

    ノーセプ

  9. 9

    スポーツ

    ポステコ

    • セットプレー
    • ポステコグルー
    • マディソン
  10. 10

    スポーツ

    梶谷隆幸

20位まで見る

人気ポスト

電車遅延(在来線、私鉄、地下鉄)

遅延している路線はありません

全国の運行情報(Yahoo!路線情報)
よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ