- すべて
- 画像・動画
自動更新
並べ替え:新着順
ベストポスト
メニューを開く
デベロッパーから直接仕事を受けてれば、ストアの紹介文や告知がクソ翻訳になっていたら「なに機械翻訳使っとんの、サービスしとくからきっちりしとき」って言えるんだけど、翻訳会社が間に入っていると突っ込みづらい。 が、突っ込んだ。俺は言ったからな、紹介文でタイトル名間違えてるって!
メニューを開く
【翻訳外注ノウハウ】 一、二言語でのコミュニケーションなら社内翻訳者を雇っての対応も可能。しかし真の国際関係を構築するには、翻訳会社の専門サービスを利用して世界の従業員や顧客にメッセージを潜在的、生産的に翻訳する必要がある。 interbooks.co.jp #翻訳 #翻訳会社 #翻訳依頼ヒント pic.twitter.com/U7MCO3rVBV
メニューを開く
AI翻訳が話題になってんだな…とTLを眺めてて、翻訳って内容にもよるけど1文字16円とかの世界で翻訳会社によってサービスに差があるから、使う側からしたら安定供給してくれてクオリティが属人化しないならAI求める気持ちもわからんでもない
メニューを開く
リーガル翻訳者養成の翻訳学校@ecs_legal_1
完全同意 顧客と直接取引をする企業は、企業同士で顧客の奪い合い。 その一環として価格競争があり、#機械翻訳 を使って人間翻訳を減らし価格を下げることをしている企業もあります。 が、人有っての翻訳。価格競争に未来はない。#サービスの質 を上げる競争に加わらない限り生き残れないと思います。