自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

【拡散希望】この度上場企業グループの通訳・翻訳会社の株式会社オシエテ(ociete.jp)と一緒にメッセージ代行サービスをスタートいたします。 サービスの特徴は以下の通りです。 ■普段ビジネスレベルの対応をしている通訳・翻訳者が対応しますので正確なメッセージが可能です。…

Hagiwara/民泊代行/民泊メッセージ代行@masaru_hagiwara

メニューを開く

デベロッパーから直接仕事を受けてれば、ストアの紹介文や告知がクソ翻訳になっていたら「なに機械翻訳使っとんの、サービスしとくからきっちりしとき」って言えるんだけど、翻訳会社が間に入っていると突っ込みづらい。 が、突っ込んだ。俺は言ったからな、紹介文でタイトル名間違えてるって!

ゆず茶@stc_yuzcha

メニューを開く

【翻訳外注ノウハウ】 一、二言語でのコミュニケーションなら社内翻訳者を雇っての対応も可能。しかし真の国際関係を構築するには、翻訳会社の専門サービスを利用して世界の従業員や顧客にメッセージを潜在的、生産的に翻訳する必要がある。 interbooks.co.jp #翻訳 #翻訳会社 #翻訳依頼ヒント pic.twitter.com/U7MCO3rVBV

翻訳会社インターブックス@interbooksjp

メニューを開く

AI翻訳が話題になってんだな…とTLを眺めてて、翻訳って内容にもよるけど1文字16円とかの世界で翻訳会社によってサービスに差があるから、使う側からしたら安定供給してくれてクオリティが属人化しないならAI求める気持ちもわからんでもない

メニューを開く

#価格競争 は一旦参加すれば抜け出せない蟻地獄。 翻訳会社にとって一番大切な #翻訳者 を犠牲にしていく地獄への道です。してはいけない。 サービスの質の向上で競争をしていくことが大切です。

リーガル翻訳者養成の翻訳学校@ecs_legal_1

完全同意 顧客と直接取引をする企業は、企業同士で顧客の奪い合い。 その一環として価格競争があり、#機械翻訳 を使って人間翻訳を減らし価格を下げることをしている企業もあります。 が、人有っての翻訳。価格競争に未来はない。#サービスの質 を上げる競争に加わらない限り生き残れないと思います。

株式会社 英文契約サポートセンター沖縄@Contract_Japan

トレンド6:31更新

  1. 1

    スポーツ

    オルテガ

    • エデルソン
    • アカンジ
  2. 2

    ニュース

    和歌山市職員

    • 公益通報
  3. 3

    スポーツ

    ハーランド

    • デブライネ
    • フォーデン
    • アルバレス
    • グリーリッシュ
    • マンチェスターシティ
    • トッテナム
    • デ・ブライネ
    • マンC
    • PK
    • オフサイド
  4. 4

    スポーツ

    ベンタンクール

    • エデルソン
    • ホイビュア
    • クルゼフスキ
  5. 5

    エンタメ

    素晴らしき哉

    • 宅間孝行
    • 高校教師
    • 新ドラマ
    • 生田絵梨花
    • ABCテレビ
    • 連続ドラマ
  6. 6

    スポーツ

    ヴィカーリオ

    • ドラグシン
    • ホイビュア
  7. 7

    スポーツ

    ソンフンミン

  8. 8

    スポーツ

    ギュレル

    • ロドリゴ
    • モドリッチ
    • マドリー
    • 契約延長
  9. 9

    グルメ

    ナイジェリア料理

    • ナイジェリア
  10. 10

    スポーツ

    ペップ

20位まで見る

人気ポスト

電車遅延(在来線、私鉄、地下鉄)

遅延している路線はありません

全国の運行情報(Yahoo!路線情報)
よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ