- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
解体新書について 泣きながら読んだ。手筋が多田英語で読み進めながら全部お前には教えただろという天国の多田先生の声が何度も聴こえてきたのだ。本当に伊藤流かなと激しく違和感を感じた俺は中央公論を読み、全て納得した。ついに新世代の英文解釈王が登場したという歓喜。俺はこの本を抱きしめた。
中国文章言うたら三体は読みやすくて面白かったんだけどな。 でもあれ元は英語版を翻訳したんだっけ?どうだったっけ。 三体は登場人物名の中国語名(漢字の中国語読み)が覚えづらくてわからんくて全員ノートに板書して読んでたね。それぐらいだよ
【もうひとつの本日は】 石井菊次郎没 79歳 昭和20年(1945年)5月25日。 倉山満『嘘だらけ近現代史シリーズ』に登場する、われらが菊ちゃんこと石井菊次郎、東京大空襲にて行方不明。三国同盟に際し、フレデリック大王以来、ドイツと組んで幸せになった国はない!わざと王の名を英語読み。 pic.twitter.com/dnSUnBcB4l
『名作文学で読み解く英文法 風と共に去りぬ』 「リライトされた読みやすい英文で海外の名作を楽しみながら、英語学習者がつまずきがちな文法についても詳しく学べるシリーズの第三弾が登場!」 amzn.to/3Xd8nwD
返信先:@Kick_Rainart>白龍とか漢字は後で東から入ってきた文化かと ⇒これはわかるわぁ~そうそう、謎の英語と日本語の混在。牙龍になると、むしろ鳳龍、哭龍、醒龍など漢字尽くしの龍ばかり(名前だけ登場)!翠龍、銀龍、白金龍とかでも良かったはず。。やはり古い龍だちは英語読みなのですかね~🧐
「鬼平犯科帳 血闘」のエンドロールに上がってくる出演者とスタッフの名前。読みやすい大きさで、日本語と英語の表記が並ぶ。両方とも姓名の順。最近は英語ニュースでも、日本本来の呼び方で姓を先に表記。日本映画では今でも、英国や米国に合わせるかのように、名姓の順が多い。日本語無しまで登場。
昔書いた小説読み返してたら登場人物のモノローグで 「そういうところが本気でセックスしたくない」 って文があったんやけど(別にその人物にも相手にも、お互いと肉体関係になるという発想は無い) まさに英語の don't give a fuck with me やなと思った 「お前ダルいわ」 の根をそこに結びつける感覚
英語論文そのまま読みきれないから、日本語に翻訳してもらうんだけど、英語圏で生まれてたらこの時間は必要ないのか、、とかなんともいえない気持ちだったがGPTの登場によって言語の違いで読めない文章が無くなることに感動する
お久しぶりの英語読書。アガサクリスティの不朽の名作『そして誰もいなくなった』。何人か死んでからも個人行動してたり毒殺があっても他の人が作ってるもの口にしてたりで登場人物たちの油断ぶりがすごい。いや、油断しちゃダメなことをクリスティの作品で私たちは学んだのか?スイッチ入れば読み易い pic.twitter.com/xbOqxSXqJK
【本日は】 児玉清没 77歳 平成23年(2011年)5月16日。 定年後の余暇は英語翻訳を目指してたのにチャンネルくららで読みたい本が続々登場。学生時代、中央大から来た非常勤の英語の恩師に顔向け出来ぬ日々。児玉氏みたいに原書を求めて渡航する日々に憧憬。 pic.twitter.com/Arp0slJIHa
久しぶりに英語音声、中国語字幕の映画を劇場で見たが、やはり案じていたとおり、時々字幕が読みきれなかった🥹 登場人物の名前は当然のことながら全て漢字で表記されているので、西洋のお名前は読みづらく覚えにくい(私にとっては) でも楽しかったよ 後ろの子供がやかましかったことを除けばね...
↑ 上部参照 2024年5月8日:ロッキード P-3(P3C哨戒機) 愛称は「Orion」日本ではその英語読みから「オライオン」とするものが多い。 Orionとはギリシア神話に登場するオリオン座となった狩人の名にちなむ... twitter.com/sputnik_jp/sta…
📽️ SNS上では、#下総航空基地 で目撃者が撮影したとみられるトラブルに見舞われた #P3C 哨戒機の映像、写真が拡散されている。 着陸後とみられる画像では、機体が大きく前に傾いた状態で停止しているように見える。消防車も出動している模様だが、外からは火や煙は確認できない。…
返信先:@kumakuracco45センチ水槽に水も砂も入れっぱなしで持ち上げてマンションの一室から車の助手席までひとりで運んだ怪力無双な刑事が登場するホラー小説は穴座天国(カタカナ読み+英語読みに変換)です。 神は細部に宿るという言葉をしみじみと実感させてくれた作品でした…
高校の世界史の授業が大好きだったしセンターも確か割と良い点数取れたと思うけど、実際に膨大な美術品を前にすると本当浅く広く学んだ知識ですら役に立つなと思う。ただ次学ぶなら中国史は登場人物全員ピンインか英語の読み方で覚えたい。日本語読みは混乱招く。
fighter !! |Ranfren/Randal's friends| Randal x Satoru youtu.be/7UhMJgI3dc8?si… @YouTubeより この動画をきっかけにカナダの同人作家さんの描く『Ranfren』に興味を持ちました✨その中の登場人物『ツカダサトル』が魅力的で漫画を読みたいのだが全て英語で私は直訳しか出来ない…
⬇️ 変では無いのかも? 《サンド》と言えば挟む意味も… 【袋のネズミ】→挟み撃ち的な? 【サンドマン作戦】が届いて来た🤔 でも意味はこちらの様だ… 《ザントマン》 ●ドイツなどヨーロッパ諸国の 民間伝承に登場する睡魔 英語読みではサンドマン 又は砂男とも言う… ⬇️
ジョージ・A・ロメロ+スザンナ・スパロウ『ゾンビ』日本語版読了。 細かいところ(最後にフランが仔犬と逃げるところとか)ちょくちょく違いますが登場人物それぞれの内面がより掘り下げられていたと思います。 続いて英語版も読み始めていますが、私の乏しい英語力では → #日本怪奇幻想読者クラブ pic.twitter.com/svI0q44QHY
street-academy.com/myclass/144328… 英語絵本を登場人物のキャラクターを設定して読むともっと楽しめる!ゼロから始める英語絵本の読みかた!音読トレーニングもできる!
アガサ・クリスティーは読み易さも人気の秘密だと思う。 英語で読んでも無駄な会話とか全然なくて、翻訳がすんなり入ってくる。 登場人物が多すぎないのも、外国の名前に親しみがない人間的には覚えやすくて良い。
一番困るのは、日本語版のデモで登場してないキャラクターは厳密な名前の読みがわがんねくて何となく耳で聞こえた通り呼ぶしかないとこ モーウィンなのかモルウェンなのかはっきりしね~からアルファベットで呼んだ方がいいのかな でも英語読める人を気取ってる英語読めん奴っぽくて嫌だな(?)
英語の児童書My Weird Schoolシリーズブログにまとめてました↓ 今はこのときよりさらに読み進んでいるけど全く飽きない(親子とも) Audibleに一部良質な音源があるので登場人物のしゃべり方イメージ湧くしもちろん正しい発音も聞けるし凄く良い。 eigoen.com/eigoehon/my-we…
トレンド22:44更新
- 1
エンタメ
VACHSS
- eve
- 心予報
- 叶さん
- 動画公開
- 2
エンタメ
with MUSIC
- GONG
- withMUSIC
- ここに帰ってきて
- 日本テレビ
- 稲葉浩志
- 出演決定
- 2時間SP
- 音楽番組
- シンデレラ
- MUSIC
- 3
ラプ様と愉快な仲間たち
- チンチロ
- ラプラスダークネス
- 愉快な仲間たち
- 4
西武新宿駅
- 5
エンタメ
有働さん
- 大好きな兄貴分
- 大好きな兄貴
- れんかい
- GOAT
- 兄貴分
- Number_i
- 有働由美子
- Number i
- 海ちゃん
- 6人の絆
- 6
エンタメ
バックステージフォト
- King & Prince
- TVerで
- リアルタイム
- TVer
- 7
アニメ・ゲーム
にじさんじスマブラ杯
- 8
ニュース
特大荷物スペース
- 人多すぎ
- 9
スポーツ
サバイバルマラソン
- 塚ちゃん
- 27時間テレビ
- FNS27時間テレビ
- 27時間
- ピンキー
- イチローさん
- 文哉
- 10
エンタメ
JAY
- GLAY