- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
見た目が瓜二つの一卵性双生児でも性格が違うように、同じ「義務」という表現であってもどういう効果と結びつくのかで「義務」の内容が大きく変わります。 #法律用語 の「義務」に対応する英単語を知っているだけではなく「義務」の内容を理解していないと #翻訳 することはできません。
「義務」には、 ・合意から生じる義務 ・命令から生じる義務 の二つがあり、どの #義務 なのかで使う英単語が変わります。 表面的な翻訳ではなく義務の内容を理解した上での翻訳が #リーガル翻訳 では求められます。法の体系的理解が不可欠です。 ecs-legal.jp/translation-sc…
【#マイクラ実況 の #裏方メンバー募集🫵😎】 / 📢#未経験者歓迎 です!少しずつ #スキルアップ していきましょう! \ 応募は下のリプへ! #字幕 #翻訳 #裏方募集 #字幕協力 #翻訳協力 #文字起こし #字幕起こし #経験者募集 #裏方さん募集 pic.twitter.com/oZUiiyDM81
【#マイクラ実況 の #裏方メンバー募集🫵😎】 / 📢今までの自分を変えたいなら、今がチャンスだ! \ 応募は下のリプへ! ・こんな方は大歓迎! ①#動画編集 が好きな方 ②#イラスト が描ける方 ③#マイクラ が好きな方 ④#音楽制作 が好きな方 ⑤タイピングスキルが高い方
自分で作った日本語の契約書を自分で翻訳。 原文の意図をよく知る者による翻訳なので齟齬が生じないという効率の良さ^ ^ (今日二度目のシーサー)
【アメリア会員の実績】スターミー亜耶さん吹替翻訳※偶数話をご担当『アンスラサイト』Netflix アメリア公式ブログ⇒amelia.ne.jp/blog/detail323… 作品紹介⇒netflix.com/jp/title/81520… #翻訳
返信先:@IsraelinJapan#翻訳 独立記念日の前夜、彼らはトラックや小麦粉や食料に火をつけた。法律を恐れない犯罪者、入植者、法を犯す者たちの集団が、白昼堂々とヘイトクライムを犯した。 死の手先だ。そして、私たちがどうなってしまったかを映し出す鏡となった。 x.com/alonleegreen/s…
ובלילה, ערב יום העצמאות, הם הציתו את המשאיות, את הקמח והמזון. חבורה של פושעים, של מתנחלים, של מפרי חוק שלא מפחדים מהחוק, שבפנים גלויות מבצעים פשע שנאה באור יום - מול המשטרה שפשוט בהתה בהם, ונתנה להם להמשיך. סוכני מוות. ומעלה הכל, מראה למה שהפכנו להיות.
🐰2024年5月18日号の図書新聞さんにて、アンナ・アスラニアン著『生と死を分ける翻訳』をご紹介いただきました!評者は井上毅郎さんです🙌🙌通訳・翻訳という営みの本質とは?🤔ぜひご一読ください! #通訳 #翻訳 #言語 #図書新聞 pic.twitter.com/h0S7ZT1oeF
【目次②】◆主な書評・レビュー◆ 九段理江『しをかくうま』文藝春秋(八木寧子)、天野恵一『大衆映画の戦後社会史』梨の木舎(小野沢稔彦)、アンナ・アスラニアン『生と死を分ける翻訳』草思社(井上毅郎)
返信先:@IsraelinJapan他2人#翻訳 悪は時として、明確かつ明白に姿を現す。ガザへの援助トラックを荒らし、小麦粉の入った袋を破り捨てたこの人たちは悪だ。彼らがイスラエル軍警察によって刑務所に入れられないという事実が、イスラエルをもまた悪である事を意味している。 x.com/ori_goldberg/s…
Evil presents itself clearly and unambiguously sometimes. These people, despoiling aid trucks to Gaza, ripping open bags of flour, are evil. The fact that they are not thrown in prison by Israeli military police makes Israel evil as well.
【翻訳外注ノウハウ】 ユーザーマニュアル、マーケティング資料、ウェブサイト、法律文書などは翻訳の専門家が担当しないと、誤った手順で翻訳してしまう可能性が高くなる。 interbooks.co.jp #翻訳 #翻訳会社 #翻訳依頼ヒント pic.twitter.com/HiEUZP2WWI
【 #Gaza 保健省】「病院や救急車の発電機の稼働に必要な燃料不足により、ガザ地区の医療システムが崩壊するまであと数時間だ」 #翻訳 写真↓「ハマス1人を殺す為なら民間人を数百人殺しても構わない🇮🇱」 #ceasefireNow‼️ #AllEyesOnRafah #AllEyesOnGaza ¡El mundo no perdonará a Israel!👿 pic.twitter.com/WyYrcnxjdd
GRAVE: El Ministerio de Salud de Gaza: "Estamos a sólo unas horas del colapso del sistema de salud en la Franja de Gaza debido a la falta del combustible necesario para hacer funcionar los generadores de electricidad en los hospitales y las ambulancias".
Patent Claims 101: The What, Why and Wherein of Patent Claims Jeff King (WIPO) May 26 14:00-15:15 5月26日 ijet.jat.org/sessions このセッションは英語で行われます。 This session will be presented in English. #IJET32 #1nt #xl8 #翻訳 #通訳 #JAT #translation #interpreting pic.twitter.com/hFNnih59iT
思い出の音楽を訳したら熱烈な愛の歌だった、とうことはよくある話で……。 Spectrum - How You Satisfy Me note: note.com/shiinohoo/n/ne… #SPECTRUM #music #alternative #psychedelic #ambient #rock #歌詞 #翻訳 #たのしい歌詞和訳
【日本語にしにくい英語】翻訳者を困らせる「日本語にしにくい英語」。 今回は映像翻訳家 アンゼ たかし氏に「Sir」を取り上げていただきました。映画で軍隊などが出てくると、まことに厄介な言葉なのだそうです。 ★会員限定★で公開中!⇒amelia.ne.jp/info_column/di… #翻訳 pic.twitter.com/kwKHMJ2sbV
【英訳脳の柔軟体操 ミニ英訳ドリル】今回は接頭語のre-を使った表現を学びます。 課題文は「あなたがジャックの連絡先を教えてくれたから、久しぶりにまた彼と連絡がとれたわ」。「再び」「また」「もう一度」等を自然に英訳するには!? ★会員限定★で公開中!⇒amelia.ne.jp/info_column/dr… #翻訳 pic.twitter.com/E8UMj4C9NC
🐰2024年5月9日(木)月刊文藝春秋さんの文藝春秋BOOK倶楽部にて、アンナ・アスラニアン著『生と死を分ける翻訳』を池上彰さんにご紹介いただきました!単語ひとつでガラッと変わってしまう翻訳の世界、ぜひご一読ください!😉 #読書 #翻訳 #通訳 pic.twitter.com/1sJOeVomOx
アンナ・アスラニアン著 小川浩一訳「生と死を分ける翻訳 聖書から機械翻訳まで」 文藝春秋BOOK倶楽部 池上彰 #読書 #文藝春秋電子版 bunshun.jp/bungeishunju/a…
🐰2024年5月11日(土)毎日新聞さん書評欄にて、アンナ・アスラニアン著『生と死を分ける翻訳』をご紹介いただきました!評者は鴻巣友季子さんです🙌世界の歴史を決定づけた名訳・迷訳エピソードから翻訳・通訳の本質を知り、その未来を考えます。ぜひご一読ください😉 #読書 #翻訳 #通訳 pic.twitter.com/4mZY53eupq
本日毎日新聞読書面に、阿部賢一『翻訳とパラテクスト ユングマン、アイスネル、クンデラ』(人文書院)と、アンナ・アスラニアン『生と死を分ける翻訳 聖書から機械翻訳まで』(小川浩一訳、草思社)の書評が掲載されています! 翻訳は「水平移動」の等価交換ではないということがよくわかります。
【クリスマスカウントダウン】 雨のしとしと聞こえる今日は サンタさんにとっての大事な休暇の日。 そんな本日はクリスマスまであと226日🎄 春が過ぎたら夏が来て、秋が来たらクリスマス🎄 #サンタクロース #クリスマスカウントダウン #クリスマス #立川 #イギリス #絵本 #翻訳 pic.twitter.com/ajWy8o5GeN
【定例トライアル】5月号は<出版(フィクション)><実務(金融)><実務(特許)>で開催中です。「定例トライアル」とは“仕事で通用するか”が審査基準の翻訳模擬試験。応募締切は5月20日(月)18時です。 #翻訳 アメリア公式ブログ⇒amelia.ne.jp/blog/detail323…
【翻訳外注ノウハウ】 グローバルにビジネス展開しようとする企業は言語の壁を乗り越えるための戦略を備えていなければならないが、その壁は思っている以上に高く厚いもの。 interbooks.co.jp #翻訳 #翻訳会社 #翻訳依頼ヒント pic.twitter.com/ifDSQZEqyd
Breaking Out of the Box: Creative Techniques for Crafting Localizations that Audiences Love Katrina Leonoudakis May 26 14:00-15:15 5月26日 ijet.jat.org/sessions このセッションは英語で行われます。 This session will be presented in English. #IJET32 #1nt #xl8 #翻訳 #通訳 #JAT pic.twitter.com/tf27HCt0H5